Sergio Dalma started his career singing in bands and doing chorus, until he won the TV program "Gent d'aqui", in the Catalan station of TVE, which won him a regular contract to sing in the Shadows night-club in Barcelona. Sergio signed up with the record company Horus, and edited his first album, "Esa chica es mia", in 1989. Though it wasn't very successful, the company gave him another chance with "Sintiéndonos la piel", in 1991. That same year, Sergio Dalma was chosen to represent Spain in the Eurovision Song Contest with the song "Bailar Pegados", where he finished in the 4th position. This was his call to fame.
One year later, he published "Adivina", which arrived to number one in charts thanks to the song "Ave Lucía". Afterwards, he signed with Polygram, with whom he edited four albums, and later with his current record company, Universal, with whom he has published another four.
Sergio Dalma has sung in Spanish for most of his career, but being born in Catalonia he speaks Catalan. His last two albums, "Lo Mejor de Sergio Dalma" and "Todo Lo Que Quieres", contain songs in Catalan.
Tesoro
Sergio Dalma Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
una idea fija como un mapa en la piel,
quería sentirme navegante pirata,
casi un almirante,
descubridor de nuevas islas de amor,
que busca, que busca.
(estribillo)
Ese tesoro de los siete mares,
ese tesoro que es poder amarte,
ese tesoro donde puede estar. (bis)
Hacer realidad un viejo sueño
que tuve cuando era un niño,
poder navegar por tu imaginación,
corsario y acuario.
(estribillo)(bis)
Descubrir la isla donde vive el placer,
no despertar nunca, nunca nada que hacer,
poder asaltar por las mareas
que veas tras de tus instintos,
lograr que me quieras
porque soy distinto, busco, yo busco.
(estribillo)(bis)
Ese tesoro, ese tesoro donde puede estar,
ese tesoro, es el tesoro del octavo mar...
The lyrics of "Tesoro" by Sergio Dalma talk about a person who has a fixed idea of becoming a pirate navigator and searching for new islands of love. The singer of the song does not know the direction of his life but has a dream of discovering a treasure that symbolizes love. The lyrics use the metaphor of a pirate searching for treasure in the sea, relating it to the search for love. The person wants to make a childhood dream come true, which is to navigate through the imagination of the loved one, who is represented as an island of pleasure. The person wants to live in a world where there is nothing to do but enjoy each other's love and desires.
The song's chorus repeats the phrase "that treasure of the seven seas" symbolizing that the singer is on a quest for love that is more valuable than gold. The lyrics of the song also express the desire to be loved for who the person is, to be accepted as different but still able to share in the treasure of love. The song has a positive and romantic tone; it suggests that people can pursue their dreams and find their treasure, which in this case, is the love of another person.
Line by Line Meaning
Sin saber el rumbo, sin saber para que,
Not knowing the direction, not knowing why,
una idea fija como un mapa en la piel,
A fixed idea like a map on the skin,
quería sentirme navegante pirata,
I wanted to feel like a pirate navigator,
casi un almirante,
Almost an admiral,
descubridor de nuevas islas de amor,
Discoverer of new islands of love,
que busca, que busca.
Searching, searching.
(estribillo)
(Chorus)
Ese tesoro de los siete mares,
That treasure of the seven seas,
ese tesoro del octavo mar,
That treasure of the eighth sea,
ese tesoro que es poder amarte,
That treasure is the ability to love you,
ese tesoro donde puede estar. (bis)
That treasure could be found there. (repeat)
Hacer realidad un viejo sueño
To make an old dream come true
que tuve cuando era un niño,
That I had when I was a child,
poder navegar por tu imaginación,
To be able to sail through your imagination,
corsario y acuario.
A corsair and an aquarium.
(estribillo)(bis)
(Chorus) (repeat)
Descubrir la isla donde vive el placer,
To discover the island where pleasure lives,
no despertar nunca, nunca nada que hacer,
Never wake up, never have anything to do,
poder asaltar por las mareas
To be able to assault with the tides
que veas tras de tus instintos,
That you see behind your instincts,
lograr que me quieras
To make you love me
porque soy distinto, busco, yo busco.
Because I'm different, I search, I search.
(estribillo)(bis)
(Chorus) (repeat)
Ese tesoro, ese tesoro donde puede estar,
That treasure, that treasure could be found,
ese tesoro, es el tesoro del octavo mar...
That treasure is the treasure of the eighth sea...
Contributed by Oliver T. Suggest a correction in the comments below.