Sérgio Santos Mendes (born Niteroi, 11 February 1… Read Full Bio ↴See Sérgio Mendes.
Sérgio Santos Mendes (born Niteroi, 11 February 1941) is a Brazilian musician. Born the son of a physician in Niteroi, Brazil, Mendes attended the local conservatory with hopes of becoming a classical pianist. As his interest in jazz grew, he started playing in nightclubs in the late-1950s just as bossa nova, a jazz-inflected derivative of samba, was taking off. Mendes played with Antonio Carlos Jobim (regarded as a mentor), and many U.S. jazz musicians who toured Brazil.
Mendes formed the Sexteto Bossa Rio and recorded Dance Moderno in 1961. Touring Europe and the United States, Mendes recorded albums with Cannonball Adderly and Herbie Mann and played Carnegie Hall. Mendes moved to the U.S. in 1964 and cut two albums under the Brasil '65 group name with Capitol Records and Atlantic Records. When sales were tepid, he replaced his Brazilian born vocalist Wanda Sa with the distinctive voice of Chicago native Lani Hall (who learned Mendes' Portuguese material phonetically) and switched to Herb Alpert's A&M label and released Sergio Mendes and Brasil '66. (Hall would later marry Alpert). The album ultimately went platinum based largely upon the success of the single Mas Que Nada and the personal support of Alpert, with whom Mendes toured regularly. Though his early singles with Brasil '66 (most notably Mas Que Nada) met with some success, Mendes really burst into mainstream prominence when he performed the Oscar nominated Burt Bacharach/Hal David song "The Look of Love" on the Academy Awards telecast in March 1968. Brasil '66's version of the song quickly shot into the top 10, eclipsing Dusty Springfield's version from the soundtrack of the movie, and Mendes spent the rest of 1968 enjoying consecutive top 10 and top 20 hits with his follow-up singles, "The Fool on the Hill" and "Scarborough Fair." Though he continued to enjoy adult contemporary chart successes with Brasil '66 through 1971, he would not experience the mainstream chart hits he enjoyed in 1968 until his comeback album in 1983 generated the biggest single of his career, "Never Gonna Let You Go." However, from 1968 on, Mendes was arguably the biggest Brazilian star in the world, enjoying immense popularity worldwide and performing in venues as varied as stadium arenas and the White House, where he gave concerts for both President Johnson and President Nixon.
Mendes' career in the U.S. stalled in the mid-70s, but he remained very popular in South America and Japan. (This disparity became a Seinfeld in-joke.) His two albums with Bell Records in 1973 and 1974, followed by several for Elektra from 1975 on, found Mendes continuing to mine the best in American pop music and post-Bossa writers of his native Brazil, while forging new directions in soul with collaborators like Stevie Wonder, who wrote Mendes' R&B-inflected minor hit, "The Real Thing." In 1983, he rejoined Alpert's A&M records and enjoyed huge success with a self-titled album and several follow-up albums, all of which received considerable adult contemporary airplay with charting singles. By the time Mendes released his Grammy-winning Elektra album Brasileiro in 1992, he was the undisputed master of pop-inflected Brazilian jazz. The late-1990s lounge music revival brought retrospection and respect to Mendes' oeuvre, particularly the classic Brasil '66 albums. He has released over thirty-five albums, and still plays his bossa nova heavily crossed with jazz and funk. His newest album, Timeless released in 2006, featured Chali 2na of Jurassic 5, will.i.am of Black Eyed Peas, Q-Tip, Justin Timberlake, and Pharoahe Monch.
(Text taken in whole from the Wikipedia article at http://en.wikipedia.org/wiki/Sergio_Mendes on March 30, 2006)
Primavera
Sergio Mendes Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
É assim como um jardim sem flor
Só queria poder ir dizer a ela
Como é triste se sentir saudade
É que eu gosto tanto dela
Que é capaz dela gostar de mim
E acontece que eu estou mais longe dela
Estrela, eu lhe diria
Desce à terra, o amor existe
E a poesia só espera ver
Nascer a primavera
Para não morrer
Não há amor sozinho
É juntinho que ele fica bom
Eu queria dar-lhe todo o meu carinho
Eu queria ter felicidade
É que o meu amor é tanto
Um encanto que não tem mais fim
E no entanto ele nem sabe que isso existe
É tão triste se sentir saudade
Amor, eu lhe direi
Amor que eu tanto procurei
Ah, quem me dera eu pudesse ser
A tua primavera
E depois morrer
The lyrics of Sergio Mendes's song Primavera express the feelings of a person who is deeply in love with someone who is not with them. The singer compares their lonely, loveless state to a garden without any flowers, conveying the emptiness they feel without the presence of their love interest. The singer expresses their desire to tell the person how sad it is to feel longing for them, hoping that their reciprocal feelings may grow stronger, but the distance between them makes it difficult. The singer compares the distance between themselves and their love interest to the distance between stars in the sky, emphasizing how far apart they are.
The lyrics then take a poetic turn, invoking the imagery of a star descending to the earth to bring love to the singer's life. The singer declares that love cannot exist alone, it must be shared between two people. They express their hope to give all of their affection to their love and to share happiness with them. Despite the intensity of the singer's love, their beloved does not even realize that it exists, which only makes their longing and absence harder to bear. In the end, the singer wishes that they could become their beloved's spring and then die.
Overall, the song speaks to the universal feeling of longing for a deep emotional connection with someone else. The singer's simple yet poignant lyrics and smooth, flowing melody work together to create a hauntingly beautiful, melancholic piece.
Line by Line Meaning
O meu amor sozinho
My love is lonely
É assim como um jardim sem flor
It's like a garden without flowers
Só queria poder ir dizer a ela
I just want to tell her
Como é triste se sentir saudade
How sad it is to feel longing
É que eu gosto tanto dela
I like her so much
Que é capaz dela gostar de mim
That she might like me too
E acontece que eu estou mais longe dela
And it happens that I'm farther from her
Que da estrela a reluzir na tarde
Than the star shining in the afternoon
Estrela, eu lhe diria
Star, I would tell you
Desce à terra, o amor existe
Love exists on earth
E a poesia só espera ver
And poetry just waits to see
Nascer a primavera
Spring born
Para não morrer
So as not to die
Não há amor sozinho
There is no love alone
É juntinho que ele fica bom
It's together that it gets better
Eu queria dar-lhe todo o meu carinho
I wanted to give her all my affection
Eu queria ter felicidade
I wanted to have happiness
É que o meu amor é tanto
It's just that my love is so much
Um encanto que não tem mais fim
An enchantment that never ends
E no entanto ele nem sabe que isso existe
And yet she doesn't even know it exists
É tão triste se sentir saudade
It's so sad to feel longing
Amor, eu lhe direi
Love, I will tell you
Amor que eu tanto procurei
Love that I searched so much for
Ah, quem me dera eu pudesse ser
Oh, how I wish I could be
A tua primavera
Your spring
E depois morrer
And then die
Contributed by London L. Suggest a correction in the comments below.
さとうようこ
32年ぶりに聴きました。感激