Of Turkish origin, Fatma Ahmed Kamal Shaker, was given the stage name "Shadia" by director Helmy Rafla. In her heyday during the 1950s and 1960s, she avoided being typecast by working with a number of different directors and in different genres—melodrama, romance, and comedy. It was, however, her musical talent as a singer that established Shadia as one of the most important Egyptian cinema stars of her era. She starred with actor Kamal EShinawy in more than 30 films, and sang opposite Farid al-Atrache and Abdel Halim Hafez —most notably in The People’s Idol (Rafla, 1967). She appeared with Faten Hamama in An Appointment with Life (Ezzedine Zulficar, 1954), while in The Unknown Woman (Mahmoud Zulficar, 1959), she plays the role of Fatma in a heavy melodrama in which she faces a series of tragedies and injustices, commits murder, and is defended in court by her estranged son; she also played the good-hearted seductress who takes in a fugitive in The Thief and the Dogs (Kamal E1-Sheikh, 1962). Shadia likewise performed strongly in comedy roles, most notably in Wife Number 13 (Fatin Abdel-Wahab, 1962) and My Wife the General Manager (Abdel-Wahab, 1966).
Although often cast in cunning and cheeky roles, Shadia’s features could adopt serious, melodramatic expression. In The Road (Zulficar, 1964), while Soad Hosni played the young, naive desk clerk who falls in love with Saber (Rushdi Abaza), Shadia took on the role of his mistress who sneaks to his room while her elderly husband sleeps. She also played Sakina opposite actress Soheir El Bably in the stage version of Raya and Sakina, based on the true story of two Alexandrian serial killers and directed by Hussein Kama (The 1953 film version directed by Salah Abu Seif is heralded as a classic of Egyptian cinema.) Shadia performed in more than 100 films before she retired from the public eye and joined a number of actresses who took on the veil (hijab) in an act of Islamic resistance and salvation.
Shadia is considered one of the most popular and most talented singers and actresses in the Arabic movie and entertainment industry. Her songs and movies are still sought after, and her songs are popular amongst all generations.
Shadia was the closest to her viewers and closest to the heart of the masses. She was a genius at being humorous, spontaneous, and distancing herself from tradition, norm and mediocrity.
However, looking back at the movies she had made so far, she realized that she was being typecast as the nice cute, mischievous girl. She, therefore, started producing her own movies. She went on looking for movies that have good causes and a message to deliver, and at the same time, show her huge acting abilities and talents. She did not care about spending her life savings if it gave her the chance to make better movies. Her parts in movies started to get deeper and more meaningful. As a result, she managed to get the main role in the movie "The unknown/anonymous Woman" ( المرأة المجهولة ) which became a huge success in the Middle East and the Soviet Union. This movie established her as a more mature actress. After that, any movie that Shadia would star in was destined to be a huge success. You could easily say that she was one of Egypt's biggest stars ever, and that she is her "Fans' Idol" Maa'boodat Al Gamaheer (معبودة الجماهير).
On 28 November 2017, Shadia died in Cairo.
HABIBI
Shadia Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
(شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي (شبك
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
خوفي على عينيّ
والدنيا وإحنا سوى ترقص حواليّ
ترقص حواليّ
(بيني وبينه (شبك) ورمش عينه (شبك
(بيني وبينه (شبك) ورمش عينه (شبك
وإن كان لجرحي دواء يبقى حبيب روحي
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
كل الأمل في هواه أخطر على باله
آه على باله
وقبل ما يقول آه أنا اللي أقولها له
أقولها له
(ما حد قبله (شبك) ولا حد بعده (شبك
(ما حد قبله (شبك) ولا حد بعده (شبك
وإن كنت يوم أنساه أبقى نسيت روحي
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
إن كان بعيد أو هنا القلب ينده له
القلب ينده له
وأغير عليه مني أنا وأحسد عليه أهله
وأحسد عليه أهله
(من صغر سني (شبك) خد عقلي مني (شبك
(من صغر سني (شبك) خد عقلي مني (شبك
واليوم عليه بسنه وصعبت على روحي
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
(شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي (شبك
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
In Shadia's song "Habibi," the artist sings about being captured by the love of her life. The main theme centers around the metaphor of being caught in a net. She describes how she has been "caught in the net (شُبك)" by her lover and how he has captured her heart and soul. The phrase "بالعين رمى لي الشبك" (He threw the net on my eyes) suggests that her lover had seduced her and that she was unaware.
The song continues with Shadia expressing her fear for her boyfriend's wellbeing and how she wishes to protect him. She also talks about how they both dance together and how they are the only two in each other's lives. Shadia then goes on to say that even if she forgets her lover, she will never forget her soul, which he captured with his love. The song ends with Shadia admitting that she is jealous of her lover's family and how much he means to her.
Overall, "Habibi" is a love song that uses the metaphor of being caught in a net to describe the power of love and how it can take hold of a person's heart and soul.
Line by Line Meaning
(شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي (شبك
My love has captured my heart and soul completely
شبك حبيبي شبك قلبي وشبك روحي
My beloved has captured my heart and soul completely
بالعين رمى لي الشبك ما دريت أنا بروحي
I was unaware and he ensnared me with just a look
أخاف عليه من الهوى خوفي على عينيّ
I fear for his safety because I love him so much
خوفي على عينيّ
I fear for his safety above all else
والدنيا وإحنا سوى ترقص حواليّ
The world dances around us as we are together
ترقص حواليّ
The world dances around us
(بيني وبينه (شبك) ورمش عينه (شبك
Between us there is a connection, strengthened by the blink of his eye
وإن كان لجرحي دواء يبقى حبيب روحي
If there is a cure for my wounds, it is my beloved
كل الأمل في هواه أخطر على باله
All my hope lies in his love, which is constantly on my mind
آه على باله
His love is always on my mind
وقبل ما يقول آه أنا اللي أقولها له
Before he even says anything, I am the one who is expressing my love to him
أقولها له
I tell him how I feel
(ما حد قبله (شبك) ولا حد بعده (شبك
No one before him and no one after him has captured me in this way
وإن كنت يوم أنساه أبقى نسيت روحي
Even if I forget him one day, a part of my soul will always be missing
إن كان بعيد أو هنا القلب ينده له
Whether he is far away or close by, my heart calls out to him
القلب ينده له
My heart calls out to him
وأغير عليه مني أنا وأحسد عليه أهله
I change for him and feel envy towards his family
وأحسد عليه أهله
I envy his family
(من صغر سني (شبك) خد عقلي مني (شبك
From a young age, he has taken my mind away from me
واليوم عليه بسنه وصعبت على روحي
Even now that he is older, he is still difficult for my soul to handle
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Abdelrahman Al Abonodi
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind