Nostra Signora Dei Navigli
Simone Cristicchi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La signora avrà 80 anni e...
E non lava mai per terra,
Spegne cicche sul pavimento
Con le pantofole da infermiera,
Sopra i muri delle stanze
Scrive col rossetto
Numeri di telefoni e aforismi estemporanei che le case editrici non avranno mai,
Non sopporta la ribalderia dei giovani.
La signora vuole un po' di privacy perchè l'aura del poeta non va interrotta potrebbe essere l'aura dei Santi,
Il poeta ama amare,ma non vuole essere amato
(il poeta vuole amare,ma non vuole essere amato)
Il poeta non vuole essere capito.

Io vorrei essere come lei,
Io vorrei essere come lei,
Fregarmene dei giudizi altrui,
Avere un distacco netto
Dalle cose del mondo,
Dalla volgarità di questo secolo.

La signora mette paura e non reggerai il suo sguardo.
Tra i fiori di plastica e una pelle di leopardo vecchie foto in bianco e nero,articoli di giornale,la signora sembra stanca e non vuole più parlare,
L'unica cosa da fare è andare via dall'Italia
(dall'Italia).
La polvere è fondamentale
Se togli la polvere dalle ali la farfalla non vola più.

NAFTALINA, CANDELE, CANI DI PELUCHES, ABAT-JOURS, CARTA STRACCIA, PARRUCCHE VECCHIE, GONNE SPORCHE DI OLIO, FRITTO DI POLLO, ODORE DI INCENSO E URINA NELL'ARIA SPESSA DELLA CUCINA.
Le domande stupide di gente senza curiosità:"che cos'è l'anima?"
La signora mi distrugge con l'eleganza e la classe di una diva.

Io vorrei essere come lei
Io vorrei essere come lei,
Fregarmene dei giudizi altrui,
Avere un distacco netto dalle cose del mondo,
Dalla volgarità di questo secolo.





(Grazie a samara84 per questo testo)

Overall Meaning

The song "Nostra Signora Dei Navigli" by Simone Cristicchi portrays the image of an 80-year-old lady who lives in Milan, Italy. She is described as someone who never washes the floor, and puts out cigarette buds on the floor, using her nurse slippers. She writes phone numbers and aphorisms on the walls of her room, using lipstick. The lady appears to be a bit eccentric and does not tolerate the unruliness of young people. She also wants some privacy since she feels that the aura of the poet should not be interrupted. The poet loves to love, but he does not want to be loved or understood. By the end of the song, the singer expresses his admiration for the lady and wishes to be like her, to not care about what others think and to distance himself from the vulgarity of the world.


Line by Line Meaning

La signora avrà 80 anni e...
The lady is probably 80 years old and...


E non lava mai per terra,
She never cleans the floor,


Spegne cicche sul pavimento
She puts out cigarette butts on the floor


Con le pantofole da infermiera,
Wearing her nurse slippers


Sopra i muri delle stanze
She writes on the walls of her rooms,


Scrive col rossetto
Using lipstick to write


Numeri di telefoni e aforismi estemporanei che le case editrici non avranno mai,
Phone numbers and extemporaneous aphorisms that publishers will never have,


Non sopporta la ribalderia dei giovani.
She can't stand the unruliness of young people.


La signora vuole un po' di privacy perchè l'aura del poeta non va interrotta potrebbe essere l'aura dei Santi,
The lady wants some privacy because the aura of the poet should not be interrupted, it could be the aura of Saints,


Il poeta ama amare,ma non vuole essere amato
The poet loves to love, but doesn't want to be loved


(il poeta vuole amare,ma non vuole essere amato)
(the poet wants to love, but doesn't want to be loved)


Il poeta non vuole essere capito.
The poet doesn't want to be understood.


Io vorrei essere come lei,
I would like to be like her,


Fregarmene dei giudizi altrui,
Not caring about others' judgments,


Avere un distacco netto
Having a clear detachment


Dalle cose del mondo,
From the things of the world,


Dalla volgarità di questo secolo.
From the vulgarity of this century.


La signora mette paura e non reggerai il suo sguardo.
The lady is scary and you won't be able to hold her gaze.


Tra i fiori di plastica e una pelle di leopardo vecchie foto in bianco e nero,articoli di giornale,la signora sembra stanca e non vuole più parlare,
Amongst plastic flowers and an old leopard skin, black and white photos, newspaper clippings, the lady seems tired and doesn't want to talk anymore,


L'unica cosa da fare è andare via dall'Italia
The only thing to do is to leave Italy


(dall'Italia).
(from Italy).


La polvere è fondamentale
Dust is fundamental


Se togli la polvere dalle ali la farfalla non vola più.
If you remove the dust from the wings, the butterfly won't fly anymore.


NAFTALINA, CANDELE, CANI DI PELUCHES, ABAT-JOURS, CARTA STRACCIA, PARRUCCHE VECCHIE, GONNE SPORCHE DI OLIO, FRITTO DI POLLO, ODORE DI INCENSO E URINA NELL'ARIA SPESSA DELLA CUCINA.
NAPTHALENE, CANDLES, STUFFED DOGS, LAMPSHADES, SCRAPS OF PAPER, OLD WIGS, OIL-STAINED SKIRTS, FRIED CHICKEN, INCENSE ODOR AND URINE IN THE THICK AIR OF THE KITCHEN.


Le domande stupide di gente senza curiosità:"che cos'è l'anima?"
The stupid questions of people without curiosity: "what is the soul?"


La signora mi distrugge con l'eleganza e la classe di una diva.
The lady destroys me with the elegance and class of a diva.


Io vorrei essere come lei
I would like to be like her


Io vorrei essere come lei,
I would like to be like her,


Fregarmene dei giudizi altrui,
Not caring about others' judgments,


Avere un distacco netto dalle cose del mondo,
Having a clear detachment from the things of the world,


Dalla volgarità di questo secolo.
From the vulgarity of this century.




Contributed by David L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions