Also she performed during the intermission of the Eurovision Song Contest in 1986 in Bergen, opening act of the winter Olympic games in 1994 at Lillehammer, voice to the Norwegian, Swedish and Danish version of “the little mermaid, Sung on the Titanic album (‘My heart will go on’ was originally written to her), Royal Variety show in London 1995, Preformed at annual Christmas concert in Vienna, 2000 Nobel peace price concert with Josh Groban singing “the prayer”, toured with The Lord of the Rings Symphony Tour in 2004 and her latest achievement is a number one on the Billboard classical charts with the christmas album “Spirit of the Season - with the Mormon Tabernacle Choir featuring Sissel”
Sissel's musical style runs the gamut from pop recordings and folk songs to classical vocals. Her work on the soundtrack to Titanic has led to comparisons with Irish singer Enya.
Sissel's combined solo record sales (not including soundtracks and other albums to which she contributed) amount to over 9 million albums sold, most of them in Norway -- a country with only 4.5 million people.
She’s released over 14 studio albums, her Christmas album from 1986 is the best selling album in Norway ever with almost one mill copies sold! She’s featured on several soundtracks and sold well over nine million albums world wide and her popularity continues to grow!
She truly is a northern star!
Here are the lyrics to her song "Ready to go home":
On this street below these walls
Where I used to walk now I can barely crawl
All this darkness rise and tall
Lord shine a light for me I’m ready to be caught
I’m ready to go home
I’m ready to receive forgiveness for my sins
I’m ready to begin
Take this river to the sea
Where the delta flows
The tide is washing over me
Guide this soul to heavens door
Show me where tomorrow lays
I’m waiting to be born
I’m ready to lay down
I’m ready now to sleep a promise I must keep
I’m ready to go home
So time I’ll lay down with these memories
Breathe the shallow deep inside of me
If time has run its course with me
I’m ready to go home
I’m ready to receive forgiveness for my sins
I’m ready to begin
When the evening shadows fall
When the time has come
I let defences fall
To surrenders to survive
I will give up everything to those I leave behind
I’m ready to go home
I’m ready to receive forgiveness for my sins
I’m ready to begin
I’m ready to lay down
I’m ready now to sleep a promise I must keep
I’m ready to go home, again
Going home again
Barndomshjemmet
Sissel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
der hvor livets alvor tidlig furer kinnen ligger det mitt dyre kjære barndomshjem.
Ah jeg husker over alt vel ungdomstiden alt mitt stille fryd og alt mitt unge mot,
hjemmet var min varme lengsel alltid siden, aldri glemmer jeg den gang jeg det forlot.
Fra det fjerne hjem til Norge fedrejorden, bærer tankene min lengsel sår og øm,
jeg har lekt som barn så ofte der ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
Jeg er gammel nu og har av alt tilbake, bare minnet om min fjellbygds fagre strand,
og de sommerglade lyse ungdomsdager som her ute jeg dog aldri glemme kan.
hvor av kjærlighet de helt var gjennomglødet, kjærligheten til sitt hjem og til sin jord.
Akk nu hviler de forlengst i fedrejorden men min lengsel iler hjem så sår og øm
dit hvor jeg har lekt som barn en gang ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
Åh hvor husker jeg min unge brud om våren hun som var mitt alt og ett da jeg var ung
midt i sommerens rike flor de smykket båren siden ble min levsens kamp så alt for tung.
Alt hva jeg har båret med meg i min trengsel på min vandring her i verden akk det er
kun min første fine blyge barndomslengsel minnet om de tre jeg en gang hadde kjær.
Fra det fjerne hjem til Norge fedrejorden bærer tankene min lengsel sår og øm,
jeg har lekt så ofte der ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
The lyrics to Sissel's song "Barndomshjemmet" speak nostalgically about the singer's childhood home in Norway. The first verse describes the landscape of the area, with waves in the field and trees turning green under the snow, setting the scene for the rest of the song's reminiscence. The singer then remembers her youth and the joy and bravery she felt during that time, with her home being a warm source of longing and never forgotten. As an adult, the singer's memories of her childhood home and the happy days she spent there remain vivid, even as she struggles through the harsh realities of adulthood. The song also touches on the loss of loved ones, but despite the pain, the singer's longing for her childhood and the happiness she experienced never fades.
Line by Line Meaning
Der hvor agren bølger under nordenvinden og hvor skogen grønnes under sneens brem
Where the fields wave under the northern wind and where the forest greens under the snow's edge
der hvor livets alvor tidlig furer kinnen ligger det mitt dyre kjære barndomshjem.
There where life's seriousness early furrows the face, lies my precious and beloved childhood home.
Ah jeg husker over alt vel ungdomstiden alt mitt stille fryd og alt mitt unge mot,
I remember all too well the time of my youth, all my quiet joy and all my young courage,
hjemmet var min varme lengsel alltid siden, aldri glemmer jeg den gang jeg det forlot.
Home was my warm longing always since, I never forget the time I left it.
Fra det fjerne hjem til Norge fedrejorden, bærer tankene min lengsel sår og øm,
From the distant home to Norway's fatherland, my thoughts bear a longing so sore and tender,
jeg har lekt som barn så ofte der ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
I have played as a child so often there by the fjord, never forgetting my childhood's bright dream.
Jeg er gammel nu og har av alt tilbake, bare minnet om min fjellbygds fagre strand,
I am old now and have nothing left, only the memory of my mountain village's beautiful shore,
og de sommerglade lyse ungdomsdager som her ute jeg dog aldri glemme kan.
And the summer-happy bright youth days that I can never forget even out here.
Alltid tenker jeg i dagens kamp for brødet på min gamle far og på min slitne mor,
Always, in the struggle for bread of today, I think of my old father and my tired mother,
hvor av kjærlighet de helt var gjennomglødet, kjærligheten til sitt hjem og til sin jord.
Where love completely shone through, the love for their home and their land.
Akk nu hviler de forlengst i fedrejorden men min lengsel iler hjem så sår og øm
Alas, now they have long rested in the fatherland, but my longing rushes home so sore and tender,
dit hvor jeg har lekt som barn en gang ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
To where I played as a child once by the fjord, never forgetting my childhood's bright dream.
Åh hvor husker jeg min unge brud om våren hun som var mitt alt og ett da jeg var ung
Oh, how I remember my young bride in the spring, she who was my everything when I was young
midt i sommerens rike flor de smykket båren siden ble min levsens kamp så alt for tung.
In the midst of summer's rich bloom, she adorned my side, later becoming the struggle of my life so heavy.
Alt hva jeg har båret med meg i min trengsel på min vandring her i verden akk det er
All that I have carried with me in my trouble on my journey here in the world, alas, it is
kun min første fine blyge barndomslengsel minnet om de tre jeg en gang hadde kjær.
Only my first, shy childhood longing, the memory of the three I once held dear.
Fra det fjerne hjem til Norge fedrejorden bærer tankene min lengsel sår og øm,
From the distant home to Norway's fatherland, my thoughts bear a longing so sore and tender,
jeg har lekt så ofte der ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
I have played so often there by the fjord, never forgetting my childhood's bright dream.
Contributed by Evelyn C. Suggest a correction in the comments below.
@Peter-ts6wb
Adorable!