Sus comienzos como cantante de folklore fueron en parte por iniciativa propia, en parte porque era la música que escuchaba su padre, y otro tanto porque en el colegio era lo que se enseñaba para aprender a tocar guitarra.
Representando a la Pcia. de Santa Fe, obtuvo premios a nivel infantil en "La Cumbre", (Córdoba) en los años 1992 y 1993, en los festivales nacionales de Casilda y Wheelright, y en 1994 en el Festival Juvenil de Mina Clavero.
En 1995, después de haber realizado numerosas actuaciones, participó en el Cosquín 95 actuando en la Peña Oficial de Cesar Isella donde consiguió la ovación del público durante cuatro noches y fue elegida una de las revelaciones. Debido a su corta edad no le permitieron el acceso al Escenario Mayor "Atahualpa Yupanqui" de Cosquín, pero al año siguiente, en su segunda participación en la Peña Oficial de Cesar Isella, el público la ovacionó de pie y las autoridades presentes de la comisión del folklore junto a las autoridades del directorio de S.A.D.A.I.C. decidieron darle el espacio en el "Atahualpa Yupanqui". La ovación unánime del público le permitió extender dos canciones más su presentación.
A ese debut le siguió su primer álbum titulado "Poncho Al Viento", que superó las 630.000 unidades vendidas. De ahí en más, la Sole recorrió, con un estilo auténtico y definido, los festivales más importantes del país, con compromisos que van desde Cosquín 97, Villa María, Jesús María, y Baradero entre otros, hasta recorrer los pueblos y rincones más alejados.
En el año 1997, Soledad volvió a ser ovacionada en el Festival de Cosquín. Y a fines de ese año realizó en la ciudad de Buenos Aires 10 teatros Gran Rex a sala llena.
Su segundo trabajo discográfico se titula "La Sole". El primer corte de difusión es una canción que originariamente fue un tango, y que cada vez que se interpretó fue un éxito. Soledad lo revivió en una versión de vals titulada "Que Nadie Sepa Mi Sufrir".
Los días 27 de Enero y él 1 de Febrero de 1998 actuó en plena noche coscoína sobre el "Escenario Mayor" donde volvió a deslumbrar a sus seguidores al ritmo de una selección de temas pertenecientes a su primer y segundo álbum. Ese año, salió a la venta ‘’A mi gente’’, el álbum que registra sus presentaciones en el Gran Rex.
Tras girar por todo el territorio nacional, Soledad se tomó el mes de diciembre de 1998 para comenzar a pre producir los dos grandes proyectos de 1999: La película y su cuarto trabajo discográfico, producido por Emilio Estefan. La Edad del Sol se estrenó a principios de julio en 98 salas en todo el país y el Uruguay, y el disco - Yo si Quiero a mi Pais- vio la calle los primeros días del mes de agosto. Con este disco, Soledad buscó proyectarse hacia el mercado latinoamericano.
El 2000 encontró a la Sole recorriendo el país con su música. Y preparando su presentación en el Luna Park para el 10 y 11 de junio.
2) There is also a Belgian Tango-Nuevo band called Soledad.
3) For Soledad, a Hip-Hop crew from Metz, see Soledad (Hatim, K-Listo & Saphy)
4) Soledad is also a post-punk band from Mexico, composed by Esteban Alderete (voice and drums) and Brett Schultz (guitar). They have published 4 albums, some of which are freely downloadable from their website: https://soledad-df.com/
Mano a mano
Soledad Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
en cada esquina de tu pañuelo,
soy pájaro en pleno vuelo
y me voy con el brillo que llega al alma.
Cuando siento que mi canto anida
en cada esquina del corazón.
Es el potro que se me retoba
la noche se vuelve día
y por vos, otra vez quiero estar cantando.
Con el potro que se me retoba
descubro ahora mi rebelión.
En mi poncho se vuelve luna
una por tus fantasías,
el diablo anda a la deriva y después,
es un ángel que canta zambas.
En mi poncho guardo la locura
y la aventura de tu querer.
Mano a mano me juego al tiempo
al desaliento y a la nostalgia,
mi canto se hace esperanza en tu voz
y en presente conjugo el sueño.
Mano a mano juega con el tiempo
mi gran momento de estar con vos.
Si parece que por las noches
algún fantoche me llena el alma,
no quiero domar la calma y así
me convierto en una madera.
Si parece que en algunas noches
algún fantoche naciera en mí.
En mi poncho se vuelven lunas
una por una tus fantasías,
el diablo anda a la deriva y después
es un ángel que canta zambas.
En mi poncho guardo la locuara
y la aventura de tu querer.
The lyrics to Soledad's song "Mano A Mano" convey a sense of passion and rebelliousness. The singer describes the feeling of her voice soaring with the wind, like a bird in flight, and her heart opening up with each note. She sings of a wild horse that she has trouble controlling, which represents her own rebellious nature that has been awakened. She also mentions the power of her love for another person, which fills her with a sense of adventure and madness. She seems to be saying that her love for this person makes her feel alive and free.
The singer continues to describe the passion and intensity of her feelings. She refers to her poncho (a traditional South American garment) as a symbol of her love and adventure, and says that it becomes a moon that shines brighter and brighter with every one of her lover's fantasies. She says that even the devil himself can't resist the power of her voice when she sings love songs, and that she experiences moments of pure, unbridled joy whenever she is with her beloved. The final stanza of the song speaks to the idea of self-discovery and acceptance. The singer suggests that even when she feels a little lost or unsure of herself, she refuses to give in to fear or negativity. Instead, she embraces the wildness and unpredictability of life, letting it shape and strengthen her spirit.
Line by Line Meaning
Cuando siento que el canto anida en cada esquina de tu pañuelo, soy pájaro en pleno vuelo y me voy con el brillo que llega al alma.
When I feel that my singing takes root in every corner of your handkerchief, I become a bird in full flight and I go with the brightness that reaches my soul.
Cuando siento que mi canto anida en cada esquina del corazón.
When I feel that my singing takes root in every corner of my heart.
Es el potro que se me retoba me trae ahora la rebeldía, la noche se vuelve día y por vos, otra vez quiero estar cantando.
It is the horse that resists me that brings me rebellion now, the night turns into day and because of you, once again I want to be singing.
Con el potro que se me retoba descubro ahora mi rebelión.
With the horse that resists me, I discover my rebellion now.
En mi poncho se vuelve luna una por tus fantasías, el diablo anda a la deriva y después, es un ángel que canta zambas.
In my poncho, one moon becomes several for your fantasies, the devil is adrift and then becomes an angel singing zambas.
En mi poncho guardo la locura y la aventura de tu querer.
In my poncho, I keep the madness and adventure of your love.
Mano a mano me juego al tiempo, al desaliento y a la nostalgia, mi canto se hace esperanza en tu voz y en presente conjugo el sueño.
Hand in hand, I play with time, discouragement, and nostalgia. My singing becomes hope in your voice, and I conjugate the dream in the present.
Mano a mano juega con el tiempo mi gran momento de estar con vos.
Hand in hand, my great moment of being with you plays with time.
Si parece que por las noches algún fantoche me llena el alma, no quiero domar la calma y así me convierto en una madera.
If it seems that at night some puppet fills my soul, I don't want to tame the calmness, and thus I become a piece of wood.
Si parece que en algunas noches algún fantoche naciera en mí.
If it seems that some puppet was born in me on some nights.
Contributed by Max W. Suggest a correction in the comments below.