Chandiran Oliyil Avalai Kanden
Sounds of Isha Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

சந்திர னொளியில் அவளைக் கண்டேன்,
சரண மென்று புகுந்து கொண்டேன்;
இந்திரி யங்களை வென்று விட்டேன்,
எனதென் ஆசையைக் கொன்று விட்டேன்.

பயனெண் ணாமல் உழைக்கச் சொன்னாள்,
பக்தி செய்து பிழைக்கச் சொன்னாள்;
துயரி லாதெனைச் செய்து விட்டாள்,
துன்ப மென்பதைக் கொய்து விட்டாள்.

மீன்கள் செய்யும் ஒளியைச் செய்தாள்;
வீசி நிற்கும் வளியைச் செய்தாள்;




வான்க ணுள்ள வெளியைச் செய்தாள்,
வாழி நெஞ்சிற் களியைச் செய்தாள்.

Overall Meaning

The song "Chandiran Oliyil Avalai Kanden" by Sounds of Isha starts with the singer expressing the joy of having seen someone special in the moonlight. The next line talks about how he surrendered himself to her feet. He then goes on to say that he has left behind all worldly desires just to be with her. In the second stanza, the singer talks about how she taught him to live without any expectations or desires and she corrected his mistakes. She also helped him overcome his sorrows and pains. In the final stanza, the singer describes how she created light in the darkness like the light in the eyes of fish, wind and the sky. She also made his heart sing with joy.


The song is a beautiful tribute to a beloved who has helped the singer find inner peace and contentment. The moon plays a significant role in the song as it symbolizes the serenity and calmness that the singer has found in his beloved's company. The song also talks about how our desires and expectations can cause us pain and sorrow and it is only when we let go of them that we can find inner peace.


Line by Line Meaning

சந்திர னொளியில் அவளைக் கண்டேன்,
I saw her in the light of the moon,


சரண மென்று புகுந்து கொண்டேன்;
I surrendered myself at her feet,


இந்திரி யங்களை வென்று விட்டேன்,
I left behind the pleasures of the senses,


எனதென் ஆசையைக் கொன்று விட்டேன்.
I let go of my desires and expectations.


பயனெண் ணாமல் உழைக்கச் சொன்னாள்,
She taught me to live without attachment to worldly possessions,


பக்தி செய்து பிழைக்கச் சொன்னாள்;
She urged me to cultivate devotion and avoid wrongdoing,


துயரி லாதெனைச் செய்து விட்டாள்,
She helped me overcome my suffering and pain,


துன்ப மென்பதைக் கொய்து விட்டாள்.
She freed me from the burdens of sorrow.


மீன்கள் செய்யும் ஒளியைச் செய்தாள்;
She created the light that fish swim towards,


வீசி நிற்கும் வளியைச் செய்தாள்;
She brought forth the wind that sings through the trees,


வான்க ணுள்ள வெளியைச் செய்தாள்,
She created the vast expanse of the sky,


வாழி நெஞ்சிற் களியைச் செய்தாள்.
She lit up the fire of life in my heart.




Contributed by Matthew A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@Canada_Immigration_Bible

சந்திரனொளியில் அவளைக் கண்டேன்
சரணமென்று புகுந்து கொண்டேன்
இந்திரியங்களை வென்று விட்டேன்
எனதென் ஆசையைக் கொன்று விட்டேன்

சந்திரனொளியில் அவளைக் கண்டேன்
சரணமென்று புகுந்து கொண்டேன்
இந்திரியங்களை வென்று விட்டேன்
எனதென் ஆசையைக் கொன்று விட்டேன்

பயனெண்ணாமல் உழைக்கச் சொன்னாள்
பக்தி செய்து பிழைக்கச் சொன்னாள்

துயரிலாதெனைச் செய்து விட்டாள்
துன்பமென்பதைக் கொய்து விட்டாள்
துயரிலாதெனைச் செய்து விட்டாள்
துன்பமென்பதைக் கொய்து விட்டாள்

சந்திரனொளியில் அவளைக் கண்டேன்
சரணமென்று புகுந்து கொண்டேன்
இந்திரியங்களை வென்று விட்டேன்
எனதென் ஆசையைக் கொன்று விட்டேன்

மீன்கள் செய்யும் ஒளியைச் செய்தாள்
வீசி நிற்கும் வளியைச் செய்தாள்

வான்கணுள்ள வெளியைச் செய்தாள்
வாழி நெஞ்சிற் களியைச் செய்தாள்
வான்கணுள்ள வெளியைச் செய்தாள்
வாழி நெஞ்சிற் களியைச் செய்தாள்

சந்திரனொளியில் அவளைக் கண்டேன்
சரணமென்று புகுந்து கொண்டேன்
இந்திரியங்களை வென்று விட்டேன்
எனதென் ஆசையைக் கொன்று விட்டேன்



@vasudhakota972

pallavi
chandiran oLiyil avaLaik-kaNDEn
sharaNam endru pugundu koNDEn

anupalllavi
indiriyangaLai vendru viTTEn
enadenrAsaiyaik-kondru viTTEn

Charanam 1
payaneNNAmal uzhaikka sonnAL
bhakti seidu pizhaikka sonnAL
tuyarillAdenai seidu viTTAL
tunbamenbadai koidu viTTAL

Charanam 2
mIngaL seyyum oLiyai seidAL
vIsi nirkkum vaLiyai seidAL
vAngaLuLLa veLiyai seidAL
vAzhi nenjirk-kaLiyai seidAL

Translation

I saw her in a moonlit night and sought refuge in her.

I have controlled my senses and destroyed the desire of ‘mine’.

She told me to work without counting on the results (karma yoga?), she told me to live in devotion. Thus, she has removed all affliction, she has rooted out all pain and suffering.

She created starlight, she created the blowing whirlwind. She created the outer space, she created the joy in our hearts.



All comments from YouTube:

@reeachtmeena

Am I the only with goosebumps here ?

@SanthanamSridharan

Nope. Me too! 🙂

@prietyprakash1963

Me too

@karthikpandian2264

Because, its Bharathi!

@bharathraj2346

You're not alone in this experience of yours!

@manuk3169

Meeee

12 More Replies...

@aaaaaa-km3cv

I don't understand this language ...all I know is the voice of devi calling me through this hymn 😭😭😭amma

@sriarrow

பயனில்லாமல் உழைக்க சொன்னால், பக்தி செய்தே பிழைக்க சொன்னால். Wow what a lyrics, Mahakavi!🙏

@markandeyan826

பயனில்லாமல்... அல்ல " பயனை என்னாமல்" உழைக்க சொன்னாள் 🙏

@csumatim

The poem lyrics are by Subramanya Bharati tamil poet and freedom fighter and a champion of women's liberation.

More Comments

More Versions