Pompa
Squallor Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Pace, Bigazzi, Savio

Si, si, si, si, ci distinguiamo da tutti
Questa è Radio Pompa, che trasmette su cicli mestruali
Centouno per chi viene da sinistra e centodue per chi viene da destra
Guardate la radio, guardatela!
Oggi naturalmente trasmetteremo anche le hit-parade internazionali delle riserve indiane
Primo, nella tribù dei Napolaterereros, Antonio Esposito, con la canzone famosa folk:
"Mannaggia chella cantera 'e mammeta"
Al secondo posto, Cavallo Pezzato Che Va Piano E Va Lontano, con:
"Saggiami per piacere le unghie e sputale per terra"
Una famosa macumba che qui viene suonata da tutte le tribù
Al terzo posto, il più fantomatico dei capi indiani Sioux, tale Piede Nere Scorze'e Velluto
Con la canzone favolosa dal ritmo stanco leggero piedipùl, di Ernesto Antonio, dal titolo:
"Hassalà calè halà-ha-hammà-ha-hassalà malà-hae-haidalasù-hona manamanà-ha-ha ammè;
Sala malà-hi-hu-hu-hu-hu-hu-hu-salamalamà-ha-hi-halasu-hana manà-ammè,
All'anema 'e chella cantera 'e chella...
Hassaià-handreasei-hun-hassalà-handalamela-hassa lamalà; salamalà; salamalà;
Salamalà caninariamuà; scu-hane-hane-hasa nama-ha-hina nase
Mamamamà afammocca a chella cantera 'e chella cessa 'e mammeta
Ma va fà ind'o mazzo 'e chella pereta 'e puorco 'e chi t'è 'mmuorto;
Salamalà malamai; saaalauei; saaalauè ramarauè ramara salamà ramalammè;
Sala vara varavarattè; hansala-hi-hassala-hera-ha-hosi-hoooonsala-hara-hella-haraià;
Mor-hassa-hala malamà snauaianauah; aaaaaah;
Sala manina-hauananghina-uananghina-uana-hana-hai vafammocca a chella cantera 'e chella cessa bucchinara;
Hananananammè;siiinavafanamanain; vafanain; salalà uanasumossalalà; halalasalà;
Hauala salalalà; halalalalà; hasalama-hamama ma vafammocca-halalà-chi t'è chella...
Essiammo-haiassiamalaià uallallallallà-uallallallallallà-uallallallallà
Ma nun ce rompere 'o ca-ca all'anem'e chi t'è 'mmuorte;
Salauananai; salavanavai; salavanavai; salavananai;
Seeemmueeeeeè-uè-ueeeeeè"

E torniamo alla nostra radio da alcuni short pubblicitari:

Alla Fifth Avenue, all'angolo con Forcella Street
Vendiamo quattro calzini bucati di Randolph Scott
In cambio di un...a scorza di mellone

La ditta Sciaffone offre un gelato cono con quattro ricambi vellutati

E' Radio Pompa, ricordatevelo che trasmette sempre su centouno cicli mestruali

Edissione straordinariaaa: è arrivato il treno in stassioneee
Si è schiaffato 'na mutanda 'n manoooooo
È arrivato il trenoooooo




Si è schiattatoooooooooooo, oooooooooooo
Buonasera.

Overall Meaning

The lyrics of "Pompa" by Squallor are a satirical take on the world of radio broadcasting and pop music. The song opens with the boast that this is Radio Pompa, which broadcasts on menstrual cycles, immediately setting a tone of irreverent humor. The lyrics then go on to describe a fictional hit parade of songs by Indigenous people's music. The list of songs includes ones with titles such as "Mannaggia chella cantera 'e mammeta" and "Saggiami per piacere le unghie e sputale per terra." These songs are followed by a fantastically named Sioux chief, Piede Nere Scorze'e Velluto, with a song titled "Hassalà calè halà-ha-hammà-ha-hassalà malà-hae-haidalasù-hona manamanà-ha-ha ammè," which is essentially nonsense words strung together.


There are also recurring commercial breaks and humorous jingles, such as a company selling four holey socks in exchange for a melon rind or a gelato with a velvety topping. All of this comes together to create a world of absurdity that is aimed at poking fun at the music industry and radio broadcasting.


Line by Line Meaning

Si, si, si, si, ci distinguiamo da tutti
Yes, yes, yes, yes, we stand out from everyone else


Questa è Radio Pompa, che trasmette su cicli mestruali
This is Radio Pompa, which broadcasts on menstrual cycles


Centouno per chi viene da sinistra e centodue per chi viene da destra
One hundred and one for those coming from the left and one hundred and two for those coming from the right


Guardate la radio, guardatela!
Look at the radio, look at it!


Oggi naturalmente trasmetteremo anche le hit-parade internazionali delle riserve indiane
Today we will naturally also broadcast the international hit parades of the Indian reserves


Primo, nella tribù dei Napolaterereros, Antonio Esposito, con la canzone famosa folk:
First, in the tribe of the Napolaterereros, Antonio Esposito, with the famous folk song:


"Mannaggia chella cantera 'e mammeta"
"Damn that mother's quarry"


Al secondo posto, Cavallo Pezzato Che Va Piano E Va Lontano, con:
In second place, Spotted Horse Who Goes Slow And Goes Far, with:


"Saggiami per piacere le unghie e sputale per terra"
"File my nails for me and spit on the ground"


Una famosa macumba che qui viene suonata da tutte le tribù
A famous macumba that is played here by all tribes


Al terzo posto, il più fantomatico dei capi indiani Sioux, tale Piede Nere Scorze'e Velluto
In third place, the most phantasmal of the Sioux Indian chiefs, a certain Velvet Skinned Blackfoot


Con la canzone favolosa dal ritmo stanco leggero piedipùl, di Ernesto Antonio, dal titolo:
With the fabulous song with a tired light-footed rhythm, by Ernesto Antonio, titled:


"Hassalà calè halà-ha-hammà-ha-hassalà malà-hae-haidalasù-hona manamanà-ha-ha ammè;
"Hassalà calè halà-ha-hammà-ha-hassalà malà-hae-haidalasù-hona manamanà-ha-ha ammè;


Sala malà-hi-hu-hu-hu-hu-hu-hu-salamalamà-ha-hi-halasu-hana manà-ammè,
Sala malà-hi-hu-hu-hu-hu-hu-hu-salamalamà-ha-hi-halasu-hana manà-ammè,


All'anema 'e chella cantera 'e chella...
At the soul of that quarry of that...


Hassaià-handreasei-hun-hassalà-handalamela-hassa lamalà; salamalà; salamalà;
Hassaià-handreasei-hun-hassalà-handalamela-hassa lamalà; salamalà; salamalà;


Salamalà caninariamuà; scu-hane-hane-hasa nama-ha-hina nase
Salamalà caninariamuà; scu-hane-hane-hasa nama-ha-hina nase


Mamamamà afammocca a chella cantera 'e chella cessa 'e mammeta
Mamamamà clamp it to that quarry of that mother's house


Ma va fà ind'o mazzo 'e chella pereta 'e puorco 'e chi t'è 'mmuorto;
But go stick it in a bunch of pig intestines of those who are dead;


Salamalà malamai; saaalauei; saaalauè ramarauè ramara salamà ramalammè;
Salamalà malamai; saaalauei; saaalauè ramarauè ramara salamà ramalammè;


Sala vara varavarattè; hansala-hi-hassala-hera-ha-hosi-hoooonsala-hara-hella-haraià;
Sala vara varavarattè; hansala-hi-hassala-hera-ha-hosi-hoooonsala-hara-hella-haraià;


Mor-hassa-hala malamà snauaianauah; aaaaaah;
Mor-hassa-hala malamà snauaianauah; aaaaaah;


Sala manina-hauananghina-uananghina-uana-hana-hai vafammocca a chella cantera 'e chella cessa bucchinara;
Sala manina-hauananghina-uananghina-uana-hana-hai go screw yourself in that quarry of that spitting trough;


Hananananammè;siiinavafanamanain; vafanain; salalà uanasumossalalà; halalasalà;
Hananananammè;siiinavafanamanain; vafanain; salalà uanasumossalalà; halalasalà;


Hauala salalalà; halalalalà; hasalama-hamama ma vafammocca-halalà-chi t'è chella...
Hauala salalalà; halalalalà; hasalama-hamama but go screw yourself-halalà-of those who are that...


Essiammo-haiassiamalaià uallallallallà-uallallallallallà-uallallallallà
We are-haiassiamalaià-uallallallallà-uallallallallallà-uallallallallà


Ma nun ce rompere 'o ca-ca all'anem'e chi t'è 'mmuorte;
But don't break my balls for the soul of those who are dead;


Salauananai; salavanavai; salavanavai; salavananai;
Salauananai; salavanavai; salavanavai; salavananai;


Seeemmueeeeeè-uè-ueeeeeè"
Seeemmueeeeeè-uè-ueeeeeè"


E torniamo alla nostra radio da alcuni short pubblicitari:
And we return to our radio from some short commercials:


Alla Fifth Avenue, all'angolo con Forcella Street
At Fifth Avenue, at the corner of Forcella Street


Vendiamo quattro calzini bucati di Randolph Scott
We sell four holey socks of Randolph Scott


In cambio di un...a scorza di mellone
In exchange for a...a melon rind


La ditta Sciaffone offre un gelato cono con quattro ricambi vellutati
The Sciaffone company offers a cone ice cream with four velvety replacements


E' Radio Pompa, ricordatevelo che trasmette sempre su centouno cicli mestruali
It's Radio Pompa, remember that it always broadcasts on one hundred menstrual cycles


Edissione straordinariaaa: è arrivato il treno in stassioneee
Extraordinary edition: the train has arrived at the station


Si è schiaffato 'na mutanda 'n manoooooo
He slapped a pair of underpants in his handooooo


È arrivato il trenoooooo
The train has arrivedooooo


Si è schiattatoooooooooooo, oooooooooooo
He broke downoooooooooooo


Buonasera.
Good evening.




Contributed by Levi K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@1117mic

tempi mitici quei anni!

@giornali01

grandissimi!

@spacesciatto

ma è un remix??

@reallyfool

si è un remix

@reallyfool

si è un remix