Fleur Du Mal
Stéphanie Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Rien, plus rien que des torrents de larmes.
Plus rien que la pluie qui s′acharne à me parler de toi.
Rien, plus rien que des wagons de brume.
Plus rien que ma peur qui s'allume jusqu′au bout de mes
Doigts.
Viens me refaire rêver, me faire encore t'aimer.
Viens, même sans tendresse, voler ce qu'il reste.
Fleurs du mal, reviens jouer les fleurs du mal.
La nuit, le jour, ça m′est égal, même sans amour, les
Fleurs du mal.
Toute ma vie encore.
Reviens couler tous les bateaux, dessus tes mains, brûler
Ma peau.
Après, même si j′ai mal, tu pourras partir, tu pourras
Partir.

Rien, plus rien que des murs sans fenêtres.
Plus rien que le jour qui va naître à des milliers de toi.
Viens, sans toi, je n'sais pas pourquoi j′suis toujours là.
Viens m'apprendre à vivre, loin de ton sourire.

Fleurs du mal, reviens jouer les fleurs du mal.
La nuit, le jour, ça m′est égal, même sans amour, les
Fleurs du mal.
Toute ma vie encore.
Si tu ne m'aimes plus, apprends comme les enfants, à faire
Semblant




Après, même si j′ai mal, tu pourras partir, ne plus
Revenir.

Overall Meaning

These lyrics depict a sense of profound sadness and longing for a lost love. The singer conveys a feeling of emptiness and despair, as indicated by the repetition of "nothing" (rien) and the imagery of tears and rain that constantly remind her of the person she has lost. The rain becomes personified as it relentlessly speaks to her about this person. She is left with nothing but her fear, which ignites throughout her entire being.


The singer pleads for this person to come back and make her dream again, to make her love them once more, even if it means without tenderness, to take whatever remains of their connection. The repetition of "fleurs du mal" (flowers of evil) suggests that their love was tumultuous and destructive, but the singer is willing to endure it all again. She wants the person to return, to reignite that destructive passion and make her feel alive, even if it means enduring pain. She acknowledges that they can ultimately leave, but the longing for their presence remains.


Line by Line Meaning

Rien, plus rien que des torrents de larmes.
Nothing, nothing but torrents of tears.


Plus rien que la pluie qui s′acharne à me parler de toi.
Nothing but the rain that persists in speaking to me about you.


Rien, plus rien que des wagons de brume.
Nothing, nothing but wagons of mist.


Plus rien que ma peur qui s'allume jusqu′au bout de mes Doigts.
Nothing but my fear that ignites to the tip of my fingers.


Viens me refaire rêver, me faire encore t'aimer.
Come make me dream again, make me love you again.


Viens, même sans tendresse, voler ce qu'il reste.
Come, even without tenderness, steal what remains.


Fleurs du mal, reviens jouer les fleurs du mal.
Flowers of evil, come back and play the flowers of evil.


La nuit, le jour, ça m′est égal, même sans amour, les Fleurs du mal.
Night, day, it doesn't matter to me, even without love, the flowers of evil.


Toute ma vie encore.
All my life again.


Reviens couler tous les bateaux, dessus tes mains, brûler Ma peau.
Come sink all the boats, burn my skin on top of your hands.


Après, même si j′ai mal, tu pourras partir, tu pourras Partir.
Afterwards, even if I'm hurting, you can leave, you can leave.


Rien, plus rien que des murs sans fenêtres.
Nothing, nothing but walls without windows.


Plus rien que le jour qui va naître à des milliers de toi.
Nothing but the day that will be born with thousands of you.


Viens, sans toi, je n'sais pas pourquoi j′suis toujours là.
Come, without you, I don't know why I'm still here.


Viens m'apprendre à vivre, loin de ton sourire.
Come teach me how to live, far from your smile.


Fleurs du mal, reviens jouer les fleurs du mal.
Flowers of evil, come back and play the flowers of evil.


La nuit, le jour, ça m′est égal, même sans amour, les Fleurs du mal.
Night, day, it doesn't matter to me, even without love, the flowers of evil.


Toute ma vie encore.
All my life again.


Si tu ne m'aimes plus, apprends comme les enfants, à faire Semblant
If you no longer love me, learn like children, to pretend.


Après, même si j′ai mal, tu pourras partir, ne plus Revenir.
Afterwards, even if I'm hurting, you can leave, not come back.




Writer(s): Roland W Appel, Jan Krause

Contributed by Kaylee I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@Videos80sRemastered

🚩Subscribe:
https://www.youtube.com/c/80s90sMusicVideosRemastered?sub_confirmation=1

@sylviethouvenot6240

Stephanie naturelle et trés belle en plus ,belle chanson merci Princesse.

@melb.1906

She was my favorite princess late 80s early 90s. I adored her. I wanted to look like her, dress like her and have the same lifestyle. Beautiful, cool, athletic and a model.

@TheMeloman79

Belles images de l’île Maurice

@ThePlayaChic

Beau beautiful so great love song

@Videos80sRemastered

Masterpiece!

@zannizannet5487

Она девушка.

@mauriciocastelloboluda2579

Stephanie What a princess!!!

@gwenaellesuperjaimie1471

Très belle mélodie ❤

@ELEKTRARE

J’adorais cette chanson et sa collection de maillots de bain Pool Position et son blouson matelassé ❤❤❤

More Comments

More Versions