L'italiano
Stefano Rosso Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Vent'anni all'estero da minatore
oppure in galleria come editore
scudetti in mezzo, buon meridionale
se ammazzo in Africa son coloniale
se ammazzo austriaci son patriota
canto da sempre non conosco nota.

Piaccio alle nordiche, specie svedesi
cambio governo quasi ogni sei mesi
sono cattolico per adozione
e l'hobby invece è la rivoluzione
mio figlio un giorno sarà calciatore
per il momento è in terza dalle suore.

Ma cosa guardi, cosa c'è di strano?
Chi sono dici? Beh, sono italiano
son stato il solo a perdere la mano
sia col tedesco che l'americano
ma se mi chiedi chi fu Garibaldi
uno che nacque presto e morì tardi
ma cosa guardi, cosa c'è di strano?
Chi sono dici? Beh, sono italiano.

Siam tutti preti, navigatori
figli di 'gnotta e grandi cantautori
mamma è una santa, le altre da bordello
se perde il Napoli faccio un macello
se trovo un portafogli perché è vecchio
tv a colori e pane dentro al secchio
siam diplomatici, laici, estremisti
frutteti-asmatici e poi femministi
di calcio tecnici, d'amor maestri
figli di parroci in gite campestri
del cruciverba siamo i pensatori
quattro infermieri, centosei dottori.

Ma cosa guardi, cosa c'è di strano?
Chi sono dici? Beh, sono italiano
son stato il solo a perdere la mano
anzi, il pallone con il coreano
son stato il solo a vincere la guerra
sia con la Svizzera che l'Inghilterra
ma cosa guardi, cosa c'è di strano?
Chi sono dici? Beh, sono italiano.

Da vivo sono un po' menefreghista
da morto invece son nazionalista
specie se ho nomina da deputato
da giornalista a volte pensionato
ma la domenica problemi grossi
segna Giordano, segna Paolo Rossi.

Ma cosa guardi, cosa c'è di strano?
Chi sono dici? Beh, sono italiano
son stato il primo a perdere la mano
sia col tedesco che l'americano
confesso, è vero, ma non è finita
prossima vittima è l'ora proibita




ma cosa guardi, cosa c'è di strano?
Chi sono dici? Beh, sono italiano

Overall Meaning

The song "L'italiano" by Stefano Rosso celebrates the unique identity of Italians and their varied experiences. The lyrics suggest that Italians are a diverse and multifaceted people who have made significant contributions to the world in various fields. The song is narrated by an Italian who has spent twenty years abroad, either as a miner or an editor. He identifies with different groups, including football fans, colonialists, revolutionaries, and patriots, depending on the situation.


The song also touches on the frequent changes of government in Italy, the country's strong Catholic roots, and the Italian attitude towards life. The lyrics also mention the Italian love for football and the country's strong sense of nationalism. The singer describes how his son will become a footballer, but for now, he is studying with nuns. The song portrays Italians as a people who are proud of their heritage and identity, and who will defend them fiercely.


Overall, "L'italiano" is a celebration of Italian culture and people, highlighting the complexity and diversity of the Italian identity. The lyrics evoke a sense of pride and patriotism, while also acknowledging the challenges and struggles that Italians have faced over the years.


Line by Line Meaning

Vent'anni all'estero da minatore
I spent 20 years abroad as a miner.


Oppure in galleria come editore
Or I worked as an editor in a gallery.


Scudetti in mezzo, buon meridionale
I have a southern temperament and love football.


Se ammazzo in Africa son coloniale
If I kill in Africa, people call me a colonizer.


Se ammazzo austriaci son patriota
But if I kill Austrians, I'm a patriot.


Canto da sempre non conosco nota.
I've been singing forever, even if I don't know the lyrics.


Piaccio alle nordiche, specie svedesi
Northerners, especially Swedes, find me attractive.


Cambio governo quasi ogni sei mesi
The government changes almost every six months.


Sono cattolico per adozione
I'm a Catholic by choice.


E l'hobby invece è la rivoluzione
But my hobby is to revolutionize things.


Mio figlio un giorno sarà calciatore
My son will be a football player one day.


Per il momento è in terza dalle suore.
But for now, he's in the third grade at a nunnery school.


Ma cosa guardi, cosa c'è di strano?
Why are you looking at me like that? What's so strange?


Chi sono dici? Beh, sono italiano
You ask who I am? I'm Italian, of course.


Son stato il solo a perdere la mano
I was the only one who lost my hand.


Sia col tedesco che l'americano
Both against Germans and Americans.


Ma se mi chiedi chi fu Garibaldi
But if you ask me who Garibaldi was.


Uno che nacque presto e morì tardi
He was someone who was born early and died late.


Siam tutti preti, navigatori
We're all priests, navigators.


Figli di 'gnotta e grandi cantautori
Children of anonymous mothers and great songwriters.


Mamma è una santa, le altre da bordello
My mother is a saint, the other mothers are from brothels.


Se perde il Napoli faccio un macello
If Napoli loses, I get angry.


Se trovo un portafogli perché è vecchio
If I find a wallet, it's because it's old.


Tv a colori e pane dentro al secchio
I have a color TV and put bread in a bucket.


Siam diplomatici, laici, estremisti
We're diplomatic, secular, and extreme.


Frutteti-asmatici e poi femministi
We're fruit growers with asthma and feminists.


Di calcio tecnici, d'amor maestri
We're football technicians and masters of love.


Figli di parroci in gite campestri
We're the children of priests on country trips.


Del cruciverba siamo i pensatori
We're the thinkers of crossword puzzles.


Quattro infermieri, centosei dottori.
We have four nurses and 106 doctors.


Da vivo sono un po' menefreghista
I'm a bit indifferent when alive.


Da morto invece son nazionalista
But after I die, I become a nationalist.


Specie se ho nomina da deputato
Especially if I have the title of a deputy.


Da giornalista a volte pensionato
Sometimes as a journalist or a pensioner.


Ma la domenica problemi grossi
But on Sundays, I have big problems.


Segna Giordano, segna Paolo Rossi.
Giordano or Paolo Rossi score.


Confesso, è vero, ma non è finita
I confess, that's true, but it's not over yet.


Prossima vittima è l'ora proibita
The next victim is the forbidden hour.




Contributed by Jayce O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions