Ein Wort
Stoppok Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Seitdem du nicht mehr bei mir bist,
seitdem weiß ich was Winter ist.
Eiseskälte, die die Seele frisst,
Trübe Tage, grau und trist.

Endlose Nächte und Dunkelheit,
winterdauernde Ewigkeit...
Ohne Grund hab ich dir weh getan,
der Tag an dem die Kälte kam.
Keine Frage, es war meine Schuld,
schlechte Laune und Ungeduld.

Ob ne zugeknallte Tür,
glaub mir ich hab bezahlt dafür…

Ein Wort, von dir,
und der Schnee der schmilzt
und es wird Frühling,
wenn du es willst.

Ein Wort, von dir,
und der Schnee der schmilzt
und es wird Frühling,
wenn du es willst.

Seitdem du nicht mehr bei mir bist,
hab ich vergessen was Wärme ist.
Die Blumen draussen sind verschneit
und ich vermisse ne Jahreszeit.

Ist es Voodoo, oder Hexerei?
Der Herbst kam diesmal schon im Mai…
Ein Wort, von dir,
und der Schnee der schmilzt
und es wird Frühling,
wenn du es willst.

Ein Wort, von dir,
und der Schnee der schmilzt
und es wird Frühling,
wenn du es willst.

Mit kalten Füßen im tiefen Schnee
das Eis das glitzert und ich seh
meinem Atem nach wie er verweht,
frage mich wie es dir so geht.

Wenn du mich liebst, ich käm sofort
auf der Stelle zu Fuß, nur ein Wort…

Ein Wort, von dir,
und der Schnee der schmilzt
und es wird Frühling,
wenn du es willst.

Ein Wort, von dir,
und der Schnee der schmilzt
und es wird Frühling,
wenn du es willst.

Ein Wort, von dir,
und der Schnee der schmilzt
und es wird Frühling,
wenn du es willst.

Overall Meaning

The lyrics of Stoppok's song "Ein Wort" express the longing of the singer for his lover who is no longer with him. The singer compares his life without his lover to winter - the season of darkness, coldness, and emptiness. He misses the warmth and the joy that his lover brought to his life. The chorus of the song repeats the phrase "ein Wort von dir" which means "one word from you", suggesting that the singer is waiting for a sign of affection from his lover that could melt the winter and bring back the spring into his life. The singer admits that he is responsible for the separation and the coldness in his relationship due to his bad mood and impatience. He also wonders if his lover's absence is due to some kind of magic or sorcery that made autumn come in May.


The song does not have a clear resolution or a happy ending, but it leaves the listener with the hope that the singer's plea for reconciliation will eventually succeed. The lyrics contain vivid imagery and metaphors that create a feeling of sadness, loneliness, and yearning. The simple and repetitive melody of the song adds to its melancholic mood, emphasizing the emotional depth of the lyrics.


Line by Line Meaning

Seitdem du nicht mehr bei mir bist,
My life has been empty and sad since you left me.


seitdem weiß ich was Winter ist.
I've experienced the true meaning of winter since then, which is coldness and darkness that penetrate the soul.


Eiseskälte, die die Seele frisst,
The freezing coldness that consumes the soul.


Trübe Tage, grau und trist.
Days that are dull, gray, and lifeless.


Endlose Nächte und Dunkelheit,
The endless nights and darkness that accompany winter.


winterdauernde Ewigkeit...
It feels like winter will last forever.


Ohne Grund hab ich dir weh getan,
I hurt you for no reason.


der Tag an dem die Kälte kam.
The day when the coldness crept into our relationship and drove us apart.


Keine Frage, es war meine Schuld,
I take full responsibility for the damage that I caused to our relationship.


schlechte Laune und Ungeduld.
My bad mood and impatience were the culprits.


Ob ne zugeknallte Tür,
Whether it was a slammed door,


glaub mir ich hab bezahlt dafür…
I assure you that I have paid the price for it.


Ein Wort, von dir,
Just one word from you,


und der Schnee der schmilzt
Can melt away the snow


und es wird Frühling,
And bring spring back


wenn du es willst.
If that's what you want.


Seitdem du nicht mehr bei mir bist,
My life has been empty and sad since you left me.


hab ich vergessen was Wärme ist.
I forgot what warmth feels like.


Die Blumen draussen sind verschneit
Even the flowers outside have been covered with snow,


und ich vermisse ne Jahreszeit.
And I miss a whole season of the year.


Ist es Voodoo, oder Hexerei?
Is it voodoo or witchcraft?


Der Herbst kam diesmal schon im Mai…
This time, autumn arrived in May.


Mit kalten Füßen im tiefen Schnee
With my feet freezing in the deep snow,


das Eis das glitzert und ich seh
I see the glittering ice,


meinem Atem nach wie er verweht,
I watch my breath as it disappears in the air,


frage mich wie es dir so geht.
And wonder how you are doing.


Wenn du mich liebst, ich käm sofort
If you love me, I would come to you immediately,


auf der Stelle zu Fuß, nur ein Wort…
On foot, without hesitation, if you say just one word.


Ein Wort, von dir,
Just one word from you,


und der Schnee der schmilzt
Can melt away the snow


und es wird Frühling,
And bring spring back


wenn du es willst.
If that's what you want.


Ein Wort, von dir,
Just one word from you,


und der Schnee der schmilzt
Can melt away the snow


und es wird Frühling,
And bring spring back


wenn du es willst.
If that's what you want.


Ein Wort, von dir,
Just one word from you,


und der Schnee der schmilzt
Can melt away the snow


und es wird Frühling,
And bring spring back


wenn du es willst.
If that's what you want.




Contributed by Julia B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found