SEAWEED
Suchmos Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

もう飽きてるんだ いつも どうせ
耳障り マンネリ 不感症
ダマで 横1で並んで
市場に横たわる 不感症

A (few many) A (few many)
A (few many) 愛想良い
Hands like a seaweed
揺れない brain
Hands like a seaweed
干からびて
Hands like a seaweed
寝違えて
Hands like a seaweed
枯らすだけ

もう慣れたんだ 日頃の精
ありきたり 溜まる 不在票
リサイクル業者に 持ってけ
市場に残される 不感症

A (few many) A (few many)
A (few many) 愛想良い

Hands like a seaweed
揺れない brain
Hands like a seaweed
干からびて
Hands like a seaweed
寝違えて




Hands like a Seaweed
枯らすだけ

Overall Meaning

These lyrics are from the song SEAWEED by the Japanese band Suchmos. The opening lines translate to "I'm already sick of it, it's always the same. Irritating, repetitive, and numb. Lined up in rows, deceived, lying down in the market, numb." The singer is expressing their boredom and frustration with the monotony of daily life, comparing it to being like seaweed lying in a market. The repetition of the line "A (few many) A (few many) A (few many) hai, sosoritai" can be interpreted as the singer feeling trapped in a cycle they can't escape.


The chorus repeats the phrase "hands like a seaweed," which can be interpreted in a number of ways. The imagery of seaweed implies something that is limp and motionless, swaying with the currents of the sea, and the singer is using this metaphor to describe their own mental state - "swaying brain, withered and twisted, only withering." The repetition of this phrase emphasizes the feeling of being trapped and stagnant, like the seaweed that can't escape the tides.


In the second verse, the singer continues to express their feelings of monotony and boredom, saying that their everyday life is "ordinary, accumulating, and absent." They feel like they're just going through the motions and wasting their time. The repeated phrase "A (few many) A (few many) A (few many) hai, sosoritai" becomes more urgent as the song goes on, implying a growing desire to break free from the cycle they're stuck in.


Overall, the lyrics of SEAWEED capture a feeling that many people can relate to - the sense of being stuck in a rut, going through the motions without really living. The metaphor of seaweed emphasizes the feeling of being stuck and motionless, while the urgency of the repeated phrase suggests a growing desire for change.


Line by Line Meaning

もう飽きてるんだ いつも どうせ
I'm already tired of it anyway, always the same old predictable thing


耳障り マンネリ 不感症
It's annoying, monotonous, and I'm desensitized


ダマで 横1で並んで
Lying is the norm; standing out doesn't matter


市場に横たわる 不感症
Indifference lies dormant in the market


A (few many) A (few many)
A little of this, a little of that


A (few many) 愛想良い
A few pleasantries won't hurt


Hands like a seaweed
Weak hands that move with the flow like seaweed


揺れない brain
A mind that can't be swayed


干からびて
Wither away like dry seaweed


寝違えて
Sleep awkwardly, like intertwined seaweed


枯らすだけ
Simply let myself dry up


もう慣れたんだ 日頃の精
I'm used to my daily routines and hard work


ありきたり 溜まる 不在票
Ordinary tasks accumulate, like absent attendance sheets


リサイクル業者に 持ってけ
Take it to the recycling center


市場に残される 不感症
Indifference remains in the marketplace




Writer(s): Hsu, Suchmos, hsu, suchmos

Contributed by Hannah I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found