Party
Sven Regener Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ajourd'hui sera le dernier jour de mon existence
La dernière fois que j'ferme les yeux
Mon dernier silence
J'ai longtemps cherché la solution a ces nuisances
Ca m'apparait maintenant comme une évidence
Fini d'être une photocopie
Fini la monotonie, la lobotomie
Aujourd'hui, j'mettrais ni ma chemise ni ma cravate
J'irai pas jusqu'au travail, j'donnerai pas la patte

Adieu les employés d'bureau et leur vie bien rangée
Si tu pouvais rater la tienne ca les arrangerait
Ca prendrait un peu d'place dans leur cerveau étriqué
Ca les conforterait dans leur médiocrité
Adieu les représentants grassouillets
Qui n'boivent jamais d'eau comme si ils voulaient pas s'mouiller
Les commerciaux qui sentent l'aftershave et l'cassoulet
Mets d'la mayonnaise sur leur malette ils s'la boufferaient
Adieu, adieu les vieux comptables séniles
Adieu les secrétaires débiles et leur discussions stériles
Adieu les jeunes cadres, fraichement diplomés
Qu'empileraient les cadavres pour arriver jusqu'au sommet
Adieu tous ces grands PDG
Essayes d'ouvrir ton parachute doré quand tu t'fais defenestrer
Ils font leur beurre sur des salariés désesperés
Et jouent les vierges effarouchées quand ils s'font séquestrer
Tous ces fils de quelqu'un, ces fils d'une pute snobe
Qui partagent les trois quarts des richesses du Globe
Adieu ces p'tits patrons, ces beaufs embourgeoisés
Qui grattent les RTT pour payer leur vacances d'été
Adieu les ouvriers, ces produits perimés
C'est la loi du marché mon pote, t'es bon qu'à te faire virer
Ça t'empêchera d'engraisser ta gamine affreuse
Qui se fera sauter par un pompier qui va finir coiffeuse

Adieu la campagne et ses familles crasseuses
Proche du porc au point d'attraper la fièvre afteuse
Toutes ces vieilles, Ces commères qui se bouffent entre elles
Ces vieux radins et leurs économies de bouts d'chandelles

Adieu cette France profonde
Profondément stupide, cupide, inutile, putride
C'est fini vous êtes en retard d'un siècle
Plus personne n'a besoin d'vos bandes d'incestes

Adieu tous ces gens prétentieux dans la capitale
Qu'essaient de prouver qu'ils valent mieux que toi chaque fois qu'ils te parlent
Tous ces connards dans la pub, dans la finance
Dans la com', dans la télé, dans la musique, dans la mode
Ces parisiens, jamais contents, médisants
Faussement cultivés, à peine intelligent
Ces répliquants qui pensent avoir le monopole du bon goût
Qui regardent la province d'un oeil méprisant

Adieu les sudistes abrutis par leur soleil cuisant
Leur seul but dans la vie c'est la troisième mi-temps
Accueillants, soit disant
Ils t'baisent avec le sourire
Tu peux l'voir à leur façon de conduire

Adieu ces nouveaux fascistes
Qui justifient leur vie de merde par des idéaux racistes
Devenu néo-nazis parc que t'avais aucune passion
Au lieu de jouer les SS, trouve une occupation

Adieu les piranhas dans leur banlieue
Qui voient pas plus loin que le bout de leur haine au point qu'ils s'bouffent entre eux
Qui deviennent agressifs une fois qu'ils sont à 12
Seuls ils lèveraient pas l'petit doigt dans un combat de pouce

Adieu les jeunes moyens, les pires de tous
Ces baltringues supportent pas la moindre petite secousse
Adieu les fils de bougres
Qui possèdent tout mais ne savent pas quoi en faire
Donn-leur l'Eden ils t'en f'ront un Enfer

Adieu tous ces profs dépressifs
T'as raté ta propre vie comment tu comptes élever mes fils?
Adieu les grévistes et leur CGT
Qui passent moins de temps à chercher des solutions que des slogans pétés
Qui fouettent la défaite du survét' au visage
Transforment n'importe quelle manif' en fête au village

Adieu les journalistes qui font dire ce qu'ils veulent aux images
Vendraient leur propre mère pour écouler quelques tirages

Adieu la ménagère devant son écran
Prête à gober la merde qu'on lui jette entre les dents
Qui pose pas de question tant qu'elle consomme
Qui s'étonne même plus de se faire cogner par son homme

Adieu, ces associations bien-pensantes
Ces dictateurs de la bonne conscience
Bien contents qu'on leur fasse du tort
C'est à celui qui condamnera le plus fort

Adieu lesbiennes refoulées, surexcitées
Qui cherchent dans leur féminité une raison d'exister
Adieu ceux qui vivent à travers leur sexualité
Danser sur des chariots, c'est ça votre fierté?
Les bisounours et leur pouvoir de l'arc-en-ciel
Qui voudraient me faire croire qu'être hétéro c'est à l'ancienne
Tellement, tellement susceptibles
Pour prouver que t'es pas homophobe faudra bientôt que tu suces des types

Adieu la nation, tous ces incapables dans les administrations
Ces rois de l'inaction
Avec leur bâtiments qui donnent envie de vomir
Qui font exprès d'ouvrir à des heures où personne peut venir
Beeeh, tous ces moutons pathétiques
Changent une fonction dans leur logiciel ils se mettent au chômage technique
A peu près le même Q.I. que ces saletés de flics
Qui savent pas construire une phrase en dehors de leurs sales répliques

Adieu les politiques, en parler serait perdre mon temps
Tout le système est complètement incompétent

Adieu les sectes, adieu les religieux
Ceux qui voudraient m'imposer des règles pour que je vive mieux

Adieu les poivrots qui rentrent jamais chez eux
Qui préfèrent se faire enculer par la Française des Jeux

Adieu les banquiers véreux
Le monde leur appartient
Adieu tous les pigeons qui leur mangent dans la main

Je comprends que j'ai rien à faire ici quand j'branche la 1
Adieu la France de Joséphine Ange-gardien
Adieu les hippies leur naïveté qui changera rien
Adieu les SM, libertins et tous ces gens malsains

Adieu ces pseudos artistes engagés
Plein de banalités démagogues dans la trachée
Écouter des chanteurs faire la morale ça me fait chier
Essaies d'écrire des bonnes paroles avant de la prêcher
Adieu les petits mongoles qui savent écrire qu'en abrégé
Adieu les sans papier, les clochards, tous ces tas de déchets, je les hais
Les sportifs, les hooligans dans les stades, les citadins, les bouseux dans leur étables
Les marginaux, les gens respectables
Les chômeurs, les emplois stables, les génies, les gens passables




De la plus grande crapule à la médaille du mérite
De la première dame au dernier trav' du pays

Overall Meaning

The lyrics of Sven Regener's song Party are a manifesto of rebellion against different groups of people and social classes, from office employees to politicians, from rural families to urban elites, from journalists to artists, and from homosexuals to heterosexuals. The lyrics express a deep dissatisfaction with the society, politics, and culture of France, and a desire to reject everything and everyone that represents what the singer considers to be a shallow, hypocritical, or oppressive system. The lyrics use explicit, provocative, and sometimes offensive language to convey this message, and to challenge the norms and values of the mainstream culture.


The lyrics of Party are highly controversial and have been criticized for their extreme negativity, cynicism, and intolerance. Some have accused the song of promoting hate speech, discrimination, and bigotry, while others have defended it as a powerful expression of dissent and a legitimate form of artistic freedom. Regardless of its interpretation, Party remains a controversial and polarizing work of art that challenges the audience to question their own beliefs, values, and assumptions about society and the human condition.


Line by Line Meaning

Ajourd'hui sera le dernier jour de mon existence
Today will be the last day of my existence


La dernière fois que j'ferme les yeux
The last time I close my eyes


Mon dernier silence
My final silence


J'ai longtemps cherché la solution a ces nuisances
I have long sought a solution to these nuisances


Ca m'apparait maintenant comme une évidence
It now appears to me as obvious


Fini d'être une photocopie
No longer being a photocopy


Fini la monotonie, la lobotomie
No more monotony, lobotomy


Aujourd'hui, j'mettrais ni ma chemise ni ma cravate
Today, I won't wear my shirt or tie


J'irai pas jusqu'au travail, j'donnerai pas la patte
I won't go to work, I won't give up


Adieu les employés d'bureau et leur vie bien rangée
Farewell to the office employees and their well-organized lives


Si tu pouvais rater la tienne ca les arrangerait
If you could mess up your own, it would suit them


Ca prendrait un peu d'place dans leur cerveau étriqué
It would take up a little space in their narrow minds


Ca les conforterait dans leur médiocrité
It would confirm their mediocrity


Adieu les représentants grassouillets
Farewell to the chubby representatives


Qui n'boivent jamais d'eau comme si ils voulaient pas s'mouiller
Who never drink water as if they don't want to get wet


Les commerciaux qui sentent l'aftershave et l'cassoulet
The salesmen who smell of aftershave and cassoulet


Mets d'la mayonnaise sur leur malette ils s'la boufferaient
Put mayonnaise on their briefcase, they would eat it


Adieu, adieu les vieux comptables séniles
Farewell, farewell to the old senile accountants


Adieu les secrétaires débiles et leur discussions stériles
Farewell to the dumb secretaries and their sterile discussions


Adieu les jeunes cadres, fraichement diplomés
Farewell to the young graduates


Qu'empileraient les cadavres pour arriver jusqu'au sommet
Who would stack corpses to reach the top


Adieu tous ces grands PDG
Farewell to all those big CEOs


Essayes d'ouvrir ton parachute doré quand tu t'fais defenestrer
Try opening your golden parachute when you get thrown out the window


Ils font leur beurre sur des salariés désesperés
They make their fortune on desperate employees


Et jouent les vierges effarouchées quand ils s'font séquestrer
And act like innocent victims when they get kidnapped


Tous ces fils de quelqu'un, ces fils d'une pute snobe
All these sons of someone, these sons of a snobby bitch


Qui partagent les trois quarts des richesses du Globe
Who share three-quarters of the world's wealth


Adieu ces p'tits patrons, ces beaufs embourgeoisés
Farewell to these small business owners, these bourgeois rednecks


Qui grattent les RTT pour payer leur vacances d'été
Who scrape off their days off to pay for their summer vacation


Adieu les ouvriers, ces produits perimés
Farewell to the workers, these expired products


C'est la loi du marché mon pote, t'es bon qu'à te faire virer
It's the law of the market, my friend, you're only good at getting fired


Ça t'empêchera d'engraisser ta gamine affreuse
That will prevent you from fattening up your ugly kid


Qui se fera sauter par un pompier qui va finir coiffeuse
Who will get banged by a firefighter who will end up as a hairdresser


Adieu la campagne et ses familles crasseuses
Farewell to the countryside and its filthy families


Proche du porc au point d'attraper la fièvre afteuse
Close to pigs to the point of catching hoof and mouth disease


Toutes ces vieilles, Ces commères qui se bouffent entre elles
All those old women, those gossips who eat each other up


Ces vieux radins et leurs économies de bouts d'chandelles
Those old cheapskates and their meager savings


Adieu cette France profonde
Farewell to this deep France


Profondément stupide, cupide, inutile, putride
Deeply stupid, greedy, useless, putrid


C'est fini vous êtes en retard d'un siècle
It's over, you're a century behind


Plus personne n'a besoin d'vos bandes d'incestes
No one needs your incestuous gangs anymore


Adieu tous ces gens prétentieux dans la capitale
Farewell to all those pretentious people in the capital


Qu'essaient de prouver qu'ils valent mieux que toi chaque fois qu'ils te parlent
Who try to prove they are better than you every time they talk to you


Tous ces connards dans la pub, dans la finance
All those assholes in advertising, finance


Dans la com', dans la télé, dans la musique, dans la mode
In communication, television, music, fashion


Ces parisiens, jamais contents, médisants
These Parisians, never satisfied, gossipy


Faussement cultivés, à peine intelligent
Fake cultivators, barely intelligent


Ces répliquants qui pensent avoir le monopole du bon goût
These responders who think they have a monopoly on good taste


Qui regardent la province d'un oeil méprisant
Who look at the province with a disdainful eye


Adieu les sudistes abrutis par leur soleil cuisant
Farewell to the Southerners stunned by their scorching sun


Leur seul but dans la vie c'est la troisième mi-temps
Their only goal in life is the third half


Accueillants, soit disant
Hospitable, so they say


Ils t'baisent avec le sourire
They fuck you with a smile


Tu peux l'voir à leur façon de conduire
You can see it in the way they drive


Adieu ces nouveaux fascistes
Farewell to these new fascists


Qui justifient leur vie de merde par des idéaux racistes
Who justify their shitty lives with racist ideals


Devenu néo-nazis parc que t'avais aucune passion
Becoming neo-Nazi because you had no passion


Au lieu de jouer les SS, trouve une occupation
Instead of playing the SS, find an occupation


Adieu les piranhas dans leur banlieue
Farewell to the piranhas in their suburbs


Qui voient pas plus loin que le bout de leur haine au point qu'ils s'bouffent entre eux
Who can't see beyond their hate to the point that they eat each other


Qui deviennent agressifs une fois qu'ils sont à 12
Who become aggressive once they are in a group of 12


Seuls ils lèveraient pas l'petit doigt dans un combat de pouce
Alone, they wouldn't lift a finger in a thumb wrestling match


Adieu les jeunes moyens, les pires de tous
Farewell to the middle-aged youth, the worst of them all


Ces baltringues supportent pas la moindre petite secousse
These losers can't handle the slightest little shock


Adieu les fils de bougres
Farewell to the bastards' sons


Qui possèdent tout mais ne savent pas quoi en faire
Who have everything but don't know what to do with it


Donn-leur l'Eden ils t'en f'ront un Enfer
Give them Eden and they'll turn it into Hell


Adieu tous ces profs dépressifs
Farewell to all the depressed teachers


T'as raté ta propre vie comment tu comptes élever mes fils?
You've messed up your own life, how do you plan to raise my children?


Adieu les grévistes et leur CGT
Farewell to the strikers and their CGT


Qui passent moins de temps à chercher des solutions que des slogans pétés
Who spend less time looking for solutions than coming up with shitty slogans


Qui fouettent la défaite du survét' au visage
Who slap the defeat of the tracksuit in your face


Transforment n'importe quelle manif' en fête au village
Turn any protest into a village party


Adieu les journalistes qui font dire ce qu'ils veulent aux images
Farewell to the journalists who make the images say what they want


Vendraient leur propre mère pour écouler quelques tirages
Would sell their own mother to sell a few more copies


Adieu la ménagère devant son écran
Farewell to the housewife in front of her screen


Prête à gober la merde qu'on lui jette entre les dents
Ready to swallow the shit thrown at her


Qui pose pas de question tant qu'elle consomme
Who doesn't ask questions as long as she consumes


Qui s'étonne même plus de se faire cogner par son homme
Who is no longer surprised to get hit by her man


Adieu, ces associations bien-pensantes
Farewell to these self-righteous associations


Ces dictateurs de la bonne conscience
These dictators of good conscience


Bien contents qu'on leur fasse du tort
Happily accepting harm done to them


C'est à celui qui condamnera le plus fort
It's a competition to see who can condemn the loudest


Adieu lesbiennes refoulées, surexcitées
Farewell to repressed, overexcited lesbians


Qui cherchent dans leur féminité une raison d'exister
Who seek a reason to exist in their femininity


Adieu ceux qui vivent à travers leur sexualité
Farewell to those who live through their sexuality


Danser sur des chariots, c'est ça votre fierté?
Dancing on carts, is that your pride?


Les bisounours et leur pouvoir de l'arc-en-ciel
The Care Bears and their power of the rainbow


Qui voudraient me faire croire qu'être hétéro c'est à l'ancienne
Who want to make me believe that being straight is old-fashioned


Tellement, tellement susceptibles
So, so sensitive


Pour prouver que t'es pas homophobe faudra bientôt que tu suces des types
To prove you're not homophobic, soon you'll have to suck guys


Adieu la nation, tous ces incapables dans les administrations
Farewell to the nation, all those incapable in the administration


Ces rois de l'inaction
These kings of inaction


Avec leur bâtiments qui donnent envie de vomir
With their buildings that make you want to vomit


Qui font exprès d'ouvrir à des heures où personne peut venir
Who deliberately open at hours when no one can come


Beeeh, tous ces moutons pathétiques
Beeeh, all these pathetic sheep


Changent une fonction dans leur logiciel ils se mettent au chômage technique
Change one function in their software and they're on technical unemployment


A peu près le même Q.I. que ces saletés de flics
About the same IQ as those damn cops


Qui savent pas construire une phrase en dehors de leurs sales répliques
Who can't construct a sentence outside of their dirty comebacks


Adieu les politiques, en parler serait perdre mon temps
Farewell to the politicians, talking about them would be a waste of time


Tout le système est complètement incompétent
The whole system is completely incompetent


Adieu les sectes, adieu les religieux
Farewell to the sects, farewell to the religious


Ceux qui voudraient m'imposer des règles pour que je vive mieux
Those who would impose rules on me so that I live better


Adieu les poivrots qui rentrent jamais chez eux
Farewell to the drunks who never go home


Qui préfèrent se faire enculer par la Française des Jeux
Who prefer to get fucked by the French Lottery


Adieu les banquiers véreux
Farewell to the corrupt bankers


Le monde leur appartient
The world belongs to them


Adieu tous les pigeons qui leur mangent dans la main
Farewell to all the pigeons that eat out of their hands


Je comprends que j'ai rien à faire ici quand j'branche la 1
I understand that I have nothing to do here when I turn on Channel 1


Adieu la France de Joséphine Ange-gardien
Farewell to the France of Joséphine Ange-gardien


Adieu les hippies leur naïveté qui changera rien
Farewell to the hippies, their naivety that will change nothing


Adieu les SM, libertins et tous ces gens malsains
Farewell to the sadomasochists, libertines, and all those sick people


Adieu ces pseudos artistes engagés
Farewell to these so-called committed artists


Plein de banalités démagogues dans la trachée
Full of demagogic banalities in their throat


Écouter des chanteurs faire la morale ça me fait chier
Listening to singers preach morality pisses me off


Essaies d'écrire des bonnes paroles avant de la prêcher
Try writing good lyrics before preaching


Adieu les petits mongoles qui savent écrire qu'en abrégé
Farewell to the little idiots who can only write in abbreviations


Adieu les sans papier, les clochards, tous ces tas de déchets, je les hais
Farewell to the undocumented, the beggars, all these piles of garbage, I hate them


Les sportifs, les hooligans dans les stades, les citadins, les bouseux dans leur étables
The athletes, the hooligans in the stadiums, the city dwellers, the yokels in their stables


Les marginaux, les gens respectables
The outsiders, the respectable people


Les chômeurs, les emplois stables, les génies, les gens passables
The unemployed, the stable jobs, the geniuses, the mediocre people


De la plus grande crapule à la médaille du mérite
From the biggest scoundrel to the medal of merit


De la première dame au dernier trav' du pays
From the first lady to the last transvestite in the country




Contributed by Makayla K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions