In 2003, HMV Records Japan rated them #81 in their "Top 100 Japanese pops Artists".
Although band activities were ceased starting from January 2001, except for later releases of band material such as compilations and DVDs, The Yellow Monkey actually broke up on July 7, 2004.
THE YELLOW MONKEY(ザ イエローモンキー)は、吉井和哉(LOVIN、ボーカル、ギター)、菊地英昭(EMMA、ギター)、廣瀬洋一(HEESEY、ベース)、菊地英二(ANNIE、ドラムス)の4名からなる日本のロックバンド。 1988年に結成、2001年1月より活動を停止し、2004年7月7日をもって解散した。 なお「イエローモンキー」とは主に西洋圏で使用される日本人に対する蔑称である。この名前は、ダサくてシニカルな名前にしたいと考えていた吉井によってつけられた。略称は、イエモン。
吉井和哉(よしい かずや、1966年10月8日 - )
ボーカル担当。通称ロビン(LOVIN)。東京都北区出身。解散後はYOSHII LOVINSON(2006年に吉井和哉に改名)として活動。
菊地英昭(きくち ひであき、1964年12月7日 - )
ギター担当。通称エマ(EMMA)。東京都八王子市出身、日本大学文理学部応用地学科卒業。解散後はスタジオ・ミュージシャンとして活動。YOSHII LOVINSONの2ndアルバム『WHITE ROOM』にギタリストとして参加した。そのアルバムでは何故かEMMARSONに。(『WHITE ROOM』のクレジットに記載)また、吉井のソロツアーに2回ともサポートメンバーで参加している。
廣瀬洋一(ひろせ よういち、1963年4月19日 - )
ベース担当。通称ヒーセ(HEESEY)。東京都足立区出身、日本大学経済学部中退。解散後はHEESEY WITH DUDESでボーカル、ベーシストとして活動。HEESEY WITH DUDESも解散を発表。2005年12月のライヴがラストライヴとなる。解散後は2005年11月発売の森重樹一(ZIGGY)のソロアルバム「CHRONIC LAY ABOUT」にベーシストとして参加、同時に森重樹一のソロツアーに参加している。
菊地英二(きくち えいじ、1967年6月6日 - )
ドラム担当。通称アニー(ANNIE)。東京都八王子市出身、中央大学理工学部卒業。菊地英昭の実弟。解散後は河村隆一のバックバンドとしてツアーに参加。2005年8月20日(土)に日比谷野外音楽堂で行なわれた、吉川晃司のライヴに参加。
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Yellow_Monkey
http://ja.wikipedia.org/wiki/THE_YELLOW_MONKEY
Rock Star
THE YELLOW MONKEY Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
新しい過去から君への 招待状
ときめきうなされるのは 陽気のせいだろう
頭はさからえない
真面目な君が恋して求めるのは
情熱 吐き気 ノイローゼの 禁断症状
A型の道徳愛好家なんて特に注意さ
調子いいかい?
ロック・スターになれば羽根が生えてきて
ロック・スターになればたまに夜はスウィート
骨に全ての願いを込めても
幻覚が足りない
君の目をちょうだい 調子いいかい? oh…
君もロックン・ロール・スター
魅力的なロックン・ロール・スター come on!
ロック・スターになれば羽根が生えてきて
ロック・スターになればたまに夜はスウィート
空に向けて欲をさらけ出せば
現実は死なない君は目をそらせない
骨に全ての願いを込めても
幻覚が足りない
君の目をちょうだい 調子いいかい?
死んだら新聞に載るようなロック・スターに
死んだら新聞に載るようなロック・スターに yeah
死んだら新聞に載るようなロック・スターに
死んだら新聞に載るようなロック・スターに uh…
死んだら新聞に…
死んだら新聞に…
死んだら新聞に…
死んだら新聞に…
The lyrics of "Rock Star" by THE YELLOW MONKEY center around the idea of the transformative power of music and the allure of fame. The opening lines speak of telepathic communication, inviting the listener into a world where anything is possible. The chorus urges the listener to embrace the rock star lifestyle, promising wings and sweet nights in exchange for their dedication to the cause.
The second verse presents a more conflicted view of this lifestyle, acknowledging the dark side of fame with its allusions to addiction and mental health issues. Yet even in the face of these challenges, the allure remains strong, as the chorus repeats its promises of transcendence and pleasure.
In the bridge, the song takes on a plaintive tone, with the singer admitting that even when they pour their whole being into their music, it's never enough to fully escape reality. The final refrain brings the song full circle, with its repeated cry of "death will make you a rock star" serving as a haunting reminder of the costs of chasing fame and glory.
Overall, "Rock Star" is a complex exploration of the seductive power of music and the often-tremulous appeal of the rock star lifestyle.
Line by Line Meaning
不思議な力を秘めた言葉のテレパシー
Words have a mysterious power that can be transmitted through telepathy
新しい過去から君への 招待状
A new invitation to the past has been sent to you
ときめきうなされるのは 陽気のせいだろう
The excitement you feel is probably because of the lively atmosphere
頭はさからえない
You can't resist it
真面目な君が恋して求めるのは
What you, who is serious, loves and wants is
情熱 吐き気 ノイローゼの 禁断症状
Passion, nausea, and forbidden symptoms of neurosis
A型の道徳愛好家なんて特に注意さ
Pay special attention to A-type moralists
調子いいかい?
Are you feeling good?
ロック・スターになれば羽根が生えてきて
If you become a rock star, wings will grow
ロック・スターになればたまに夜はスウィート
If you become a rock star, sometimes the nights are sweet
骨に全ての願いを込めても
Even if you put all your wishes into your bones
幻覚が足りない
It's not enough for a hallucination
君の目をちょうだい 調子いいかい? oh…
Give me your eyes. Are you feeling good?
君もロックン・ロール・スター
You're also a rock and roll star
魅力的なロックン・ロール・スター come on!
Come on! A charming rock and roll star
空に向けて欲をさらけ出せば
If you expose your desires to the sky
現実は死なない君は目をそらせない
Reality won't die, and you won't look away
死んだら新聞に載るようなロック・スターに
A rock star who will be in the newspaper when they die
yeah
Yeah
uh…
Uh...
死んだら新聞に…
If they die, they will be in the newspaper...
Contributed by John P. Suggest a correction in the comments below.