1) A post-punk band from Ra… Read Full Bio ↴There are at least two bands called Tarmac:
1) A post-punk band from Ramsgate, England
2) Tarmac is a french rock band, created by two former members of the band Louise Attaque in 2001.
La Ballade Des Gens Qui Sont Nés Quelque Part
Tarmac Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités
Avec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages
Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est être habités
Et c'est être habités par des gens qui regardent
Le reste avec mépris du haut de leurs remparts
La race des chauvins, des porteurs de cocardes
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Maudits soient ces enfants de leur mère patrie
Empalés une fois pour toutes sur leur clocher
Qui vous montrent leurs tours leurs musées leur mairie
Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher
Qu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète
Ou du diable vauvert ou de Zanzibar
Ou même de Montcuq il s'en flattent mazette
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Le sable dans lequel douillettes leurs autruches
Enfouissent la tête on trouve pas plus fin
Quand à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches
Leurs bulles de savon c'est du souffle divin
Et petit à petit les voilà qui se montent
Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par
Les chevaux même en bois rend jaloux tout le monde
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
C'est pas un lieu commun celui de leur connaissance
Ils plaignent de tout coeur les malchanceux
Les petits maladroits qui n'eurent pas la présence
La présence d'esprit de voir le jour chez eux
Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire
Contre les étrangers tous plus ou moins barbares
Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Mon Dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes
Si on y rencontrait cette race incongrue
Cette race importune et qui partout foisonne
La race des gens du terroir des gens du cru
Que la vie serait belle en toutes circonstances
Si vous n'aviez tiré du néant tous ces jobards
Preuve peut-être bien de votre inexistence
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The lyrics of Tarmac's "La Ballade Des Gens Qui Sont Nés Quelque Part" can be interpreted as a commentary on the dangers of narrow-mindedness and the perils of regionalistic chauvinism. The first stanza alludes to the attractiveness of small villages and their cultural heritage, but highlights the downside of being overly prideful and excluding outsiders. The second and third stanzas mock the "happy imbeciles" who think they are superior to others simply because they were born in a certain place, and who display their local pride to the point of absurdity. The tone becomes even more scathing in the fourth stanza, where the singer denounces the warmongering mentality of these people, who are willing to fight to defend their mythical homeland against the illusory threat of outsiders. In the final stanza, the singer imagines a world without the small-mindedness and provincialism of these "jobards," implying that true happiness can be attained only through openness, tolerance, and a sense of global community.
Line by Line Meaning
C'est vrai qu'ils sont plaisants tous ces petits villages
It is true that all these small villages are pleasant
Tous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités
All these boroughs, hamlets, places, and cities
Avec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages
With their strong castles, churches, and beaches
Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est être habités
They have only one weak spot, which is being inhabited
Et c'est être habités par des gens qui regardent
And that is being inhabited by people who look
Le reste avec mépris du haut de leurs remparts
Down in contempt at the rest from the top of their ramparts
La race des chauvins, des porteurs de cocardes
The race of chauvinists, the flag bearers
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy idiots who were born somewhere
Maudits soient ces enfants de leur mère patrie
Cursed be these children of their motherland
Empalés une fois pour toutes sur leur clocher
Impaled once and for all on their bell tower
Qui vous montrent leurs tours leurs musées leur mairie
Who show you their towers, museums, and town halls
Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher
Make you see their birthplace until you cross your eyes
Qu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète
Whether they come from Paris or Rome or Sete
Ou du diable vauvert ou de Zanzibar
Or from the middle of nowhere or Zanzibar
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy idiots who were born somewhere
Le sable dans lequel douillettes leurs autruches
The sand in which their ostriches snuggle
Enfouissent la tête on trouve pas plus fin
Buried their heads, we can't find anything finer
Quand à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches
As for the hot air they use to inflate their bladders
Leurs bulles de savon c'est du souffle divin
Their soap bubbles are divine breath
Et petit à petit les voilà qui se montent
And little by little they are getting themselves worked up
Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par
Until they start thinking that the manure produced by
Les chevaux même en bois rend jaloux tout le monde
Wooden horses even make everyone jealous
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy idiots who were born somewhere
C'est pas un lieu commun celui de leur connaissance
The knowledge they have is not common
Ils plaignent de tout coeur les malchanceux
They pity the unfortunate with all their heart
Les petits maladroits qui n'eurent pas la présence
The little clumsy ones who didn't have the presence
La présence d'esprit de voir le jour chez eux
Of mind to see the day born in their land
Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire
When the alarm sounds on their precarious happiness
Contre les étrangers tous plus ou moins barbares
Against foreigners, more or less barbarians
Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre
They come out of their holes to die in war
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy idiots who were born somewhere
Mon Dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes
Oh God, how nice it would be on earth
Si on y rencontrait cette race incongrue
If we were to meet this incongruous race there
Cette race importune et qui partout foisonne
This annoying race that thrives everywhere
La race des gens du terroir des gens du cru
The race of local people, the native people
Que la vie serait belle en toutes circonstances
How beautiful life would be in all circumstances
Si vous n'aviez tiré du néant tous ces jobards
If you had not created all these fools out of nothing
Preuve peut-être bien de votre inexistence
Proof, perhaps, of your non-existence
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy idiots who were born somewhere
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Georges Brassens
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
brigitte ruiz
superbe texte , et magnifique interprétation. G Brassens délivre le texte sobrement, on le savoure, Tarmac ajoute une touche dramatique qui n'était peu être pas indispensable vu la force du texte mais que j'adore!
andré guardiola
Plus que jamais d’actualité, le Brassens, merci Tarmac.
Lapierre Sandy
Superbe reprise, bravo
Saltarelli Victoria
J'adore cette voix
pascal6348
Superbe reprise !
Annie Jeanson
Je suis fan de tarmac merci Gautier heureusement que y a des gens comme toi !!!
P Daguenet-Decastel
ce morceau je l'ai écouté en corse ......moi métisse ....insulaire....il n'y a pas un jour ou on me demande mes origines .....effectivement les imbéciles heureux qui sont quelque part
Michael Cash
meilleure reprise 2018 pour longtemps à notre avis !!!!!!!!!!
Jako Pio
ça date de 2001 cela dit.
Angelo Sbaffo
Super album 👍