Tsunami
Tawsen Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Oh spicy mami
Quand j'vais la voir la nuit elle mouille comme un tsunami
Je ride la wave on finit comme un origami
J'fais mon taf puis j'disparais comme par magie, ces
Ces matins où, seigneur
Tous ses petits secrets je les connais par cœur
Bad man bébé sait que je suis le meilleur
Shimmy shimmy yeh shawty elle n'a pas peur

Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Per te

J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes habits mais, en avant
Ton back c'est une maladie babe, on s'soigne quand
Taws, Ace big party
À 220 sur le parking, oh oui

T'es parti y a trop longtemps
J'ai l'impression que tu n'as jamais été là
Au cash t'es trop dépendante
Donc je cheat que pour la rider comme dans GTA
Demande d'un p'tit remontant
J'ai la potion et la magie elle pourra dire qu'elle a ridé et qu'elle était là
Bitch tu m'reconnais sirop violet
Jamais fake, juste consommé mais j'me reposerais bien

Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Per te

J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes habits mais, en avant
Ton back c'est une maladie babe, on s'soigne quand
Taws, Ace big party
À 220 sur le parking, oh oui
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes habits mais, en avant
Ton back c'est une maladie babe, on s'soigne quand
Taws, Ace big party
À 220 sur le parking, oh oui

(J'suis dedans)
(C'est une maladie babe, on s'soigne quand)
(C'est une maladie babe)




(On s'soigne quand)
(C'est une maladie babe)

Overall Meaning

In "Tsunami", Tawsen and Ace talk about their encounters with a mysterious woman who is described as wet like a tsunami. They ride the wave and disappear like magic every time. The lyrics suggest that Tawsen and Ace are intrigued by this woman's secretive nature, and they are willing to do anything to be with her. They express their attraction to her because she is unapologetically herself, despite being a little crazy. They also mention the notion that the world is a little darker these days, but their love for this woman gives them hope.


The chorus, "Il cuore è nero, il cuore è vuoto, Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto per te" means "The heart is black, the heart is empty, Baby girl if you call me I will swim to you." This line indicates that the woman they are describing has a powerful hold over them, even though they don't know much about her. Despite her mysterious nature, they seem to be obsessed with the thought of her and will go to great lengths to be in her presence.


Overall, "Tsunami" is a song that tells a story of a love that is passionate and full of adventure. The lyrics are descriptive and detailed, creating an image in the listener's mind of the woman that Tawsen and Ace are infatuated with.


Line by Line Meaning

Oh spicy mami
Addressing a beautiful woman in a sensual way


Quand j'vais la voir la nuit elle mouille comme un tsunami
Talking about the sexual prowess of the woman, comparing it to a tsunami


Je ride la wave on finit comme un origami
Describing the sexual experience as a wave that's ridden, with a satisfying end result like an origami


J'fais mon taf puis j'disparais comme par magie, ces
Referring to engaging in sex without any emotional attachment and then leaving, like magic


Ces matins où, seigneur
Referring to the mornings after having sexual intercourse


Tous ses petits secrets je les connais par cœur
Implying that he knows everything about the woman


Bad man bébé sait que je suis le meilleur
Referring to himself as the best in bed


Shimmy shimmy yeh shawty elle n'a pas peur
Describing the woman as confident


Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Italian for 'the heart is black, the heart is empty'


Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Offering to come anywhere at any time to please the woman, even swimming to her


J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
Admitting to not knowing much about the woman, but still being involved with her


J'vais pas juger tes habits mais, en avant
Not wanting to judge the woman for her choices


Ton back c'est une maladie babe, on s'soigne quand
Saying that the woman's sexual appetite is extreme, but fixable


Taws, Ace big party à 220 sur le parking, oh oui
Referring to a wild party with loud music and fast cars


T'es parti y a trop longtemps, j'ai l'impression que tu n'as jamais été là
Suggesting that the woman has been gone for a while and her presence was never truly felt


Au cash t'es trop dépendante, donc je cheat que pour la rider comme dans GTA
Implying that the woman is financially dependent, and he only stays with her for the benefits he receives like in the video game GTA


Demande d'un p'tit remontant, j'ai la potion et la magie elle pourra dire qu'elle a ridé et qu'elle était là
Describing how he has a way to help the woman feel better and forget her problems, making her think that the sex experience was amazing


Bitch tu m'reconnais sirop violet
Referring to a popular cough syrup that's use as a recreational drug


Jamais fake, juste consommé mais j'me reposerais bien
Admitting to consuming the syrup, but not faking his lifestyle, and wanting to take a break from it


(J'suis dedans)
Repeating the earlier line about being involved with the woman


(C'est une maladie babe, on s'soigne quand)
Repeating the earlier line about the woman's sexual appetite being extreme, but fixable


(C'est une maladie babe)
Repeating the earlier line about the woman's sexual appetite being like a disease


(On s'soigne quand)
Repeating the earlier line about the woman's sexual appetite being fixable




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Melanie Crenshaw

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

fatima ait said

[Couplet 1 : Tawsen]
Oh spicy mami
Quand j'vais la voir la nuit elle mouille comme un tsunami
[?] on finit comme un origami
J'fais mon taf puis j'disparais comme par magie, ces
Ces matins où [?]
Tous ses petits secrets je les connais par cœur
Bad man bébé sait que je suis le meilleur
Shimmy shimmy yay shawty elle n'a pas peur

[Pré-refrain : Tawsen]
Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Per te

[Refrain : Lala &ce]
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes amis mais, en avant
Ton [?] c'est une maladie babe, on s'soigne quand
[?] sur le parking, oh oui
T'es parti y'a trop longtemps, j'ai l'impression que tu n'as jamais été là
Ou quand j'étais trop dépendante, [?] comme dans GTA
Moment d'un p'tit remontant, j'ai la potion, mais la magie elle pourrait dire qu'elle a ridé et qu'elle était là
Bitch tu m'reconnais sirop violet jamais [?] mais j'me reposerais bien

[Pré-refrain : Tawsen]
Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Per te

Refrain: Lala &ce, Tawsen]
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes amis mais, en avant
Ton [?] c'est une maladie babe, on s'soigne quand
[?] sur le parking, oh oui
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes amis mais, en avant
Ton [?] c'est une maladie babe, on s'soigne quand
[?] sur le parking, oh oui

[Outro]
J'suis dedans
C'est une maladie babe, on s'soigne quand
C'est une maladie babe
On s'soigne quand
C'est une maladie babe



Heki Dayo

LYRICS AND TRANSLATION
TSUNAMI - Tawsen Feat. Lala &ce
(Translation and commentary added below, scroll down!)

[Tawsen]
Oh spicy mami
Quand j'vais la voir la nuit elle mouille comme un tsunami
Je ride la wave, on finit comme un origami

J'fais mon taf puis j'disparais comme par magie, c’est, c’est ma Tawsen-girl
Tous ses petits secrets je les connais par cœur
Bad man, bébé sait que je suis le meilleur
Shimmy shimmy yeah shorty elle n'a pas peur

[Tawsen]
Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Per te

[Lala &ce]
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes habits, mets en avant
Ton back c'est une maladie babe, on s'soigne quand?
Taws’, &ce, big party, y’a Tassaba sur le parking, ah oui

T'es partie y'a trop longtemps, j'ai l'impression que tu n'as jamais été là
Au cas (ou) j'étais trop dépendante, donc je tick comme pour la raider comme dans GTA
Moment d'un p'tit remontant, j'ai la potion, et la magie, elle pourra dire qu'elle a ridé et qu'elle était là
Bitch tu m'reconnais, sirop violet, jamais faint, jusqu’au sommet, j'me reposerai pas

[Tawsen]
Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Per te

[Lala &ce, Tawsen]
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes habits, mets en avant
Ton back c'est une maladie bae (babe), on s'soigne quand?
Taws’, &ce, big party, y’a Tassaba sur le parking, ah oui

J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes habits, mets en avant
Ton back c'est une maladie bae (babe), on s'soigne quand?
Taws’, &ce, big party, y’a Tassaba sur le parking, ah oui

J'suis dedans
C'est une maladie babe, on s'soigne quand
C'est une maladie babe
On s'soigne quand
C'est une maladie babe

TRANSLATION / COMMENTARY
(When not translated, means it’s self explanatory or an English word. Numbers refer to commentary.)

[Tawsen]
Oh spicy mami
Quand j'vais la voir la nuit elle mouille comme un tsunami
> When I visit her at night, she gets wet like a tsunami
Je ride la wave, on finit comme un origami
> I ride the wave, we end up like an origami (1)

J'fais mon taf puis j'disparais comme par magie, c’est, c’est ma Tawsen-girl
> I do my job and disappear like magic, she’s, she’s my Tawsen girl
Tous ses petits secrets je les connais par cœur
> All her little secrets, I know them by heart
Bad man, bébé sait que je suis le meilleur
> Bad man, baby knows I am the best
Shimmy shimmy yeah shorty elle n'a pas peur
> Shimmy shimmy yeah shorty she’s not afraid

[Tawsen]
Il cuore è nero, il cuore è vuoto
> The heart is black, the heart is empty
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
> Baby girl if you call me I'll come swimming
Per te
> For you

[Lala &ce]
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
> I don’t know who you are yet, but I’m into it (into you) (2)
J'vais pas juger tes habits, mets en avant
> I’m not gonna judge your clothes, showcase (them) (3)
Ton back c'est une maladie babe, on s'soigne quand?
> Your ass is an illness babe, when do we heal each other?
Taws’, &ce, big party, y’a Tassaba sur le parking, ah oui
> Taws’, &ce, big party, there’s Tassaba in the carpark (parking lot), ah yeah (4)

T'es partie y'a trop longtemps, j'ai l'impression que tu n'as jamais été là
> You left for so long, I feel like you were never here
Au cas (ou) j'étais trop dépendante, donc je tick pour la raider comme dans GTA
> In case I was too dependent, so I tick to raid her like in GTA (5)
Moment d'un p'tit remontant, j'ai la potion, et la magie, elle pourra dire qu'elle a ridé et qu'elle était là
> Time for a lil’ pick me up, I have the potion, and the magic, she’ll be able to say she rode and she was here
Bitch tu m'reconnais, sirop violet, jamais faint, jusqu’au sommet, j'me reposerai pas
> Bitch you recognize me, purple syrup, never fainting, to the top, I won’t rest (6)

(.. the rest of the lyrics are already translated above)

(1) No idea what image Tawsen is conjuring here with the origami comparison. Maybe it's the post-seggsy time messy hair, messy everything? Or that they spoon and "fold" onto each other? Beats me.. interpretations welcome!

(2) Lala &ce has used in other songs this expression. It's a direct translation of being into something / someone, and while in French it just says "I'm in it", the usage refers to being into something or someone.

(3) Most transcriptions you can find online are " J'vais pas juger tes amis, mais en avant" = "I'm not gonna judge your friends, but let's go forward" but I hear very distinctly the "b" in habits, both when Lala &ce and Tawsen sing it. And it makes more sense than the singer talking about friends out of the blue. Because she starts by saying she just met this person and how they look / what they wear would be what comes to mind next. "Mets en avant" means "put it on display, make it seen" and it seems to be referring to the girl's assets, probably emphasized by what she's wearing. It also fits better with the next line talking about her ass.

(4) Tassaba means (big) booty in Ivory Coast slang. It's a Tawsen party, there's booties outside.

(5) Not sure how the word "tick" fits with GTA Raids, I'm not very familiar with the game but I seem to remember there's a screen where you tick the raids you want to do??. I know GTA Raids are an online activity in the game but this is the one line I can't make full sense of, any thoughts?

(6) Lala &ce has a habit of using english words in her lyrics and bypassing french grammar freely. I hesitated between "fake" and "faint" here, so could be either. Faint worked better with the rest of the line, where she says she's going to the top and won't rest. ("summit" is the literal translation of the french word she uses)



All comments from YouTube:

SuCa

🇺🇸 🗽 ILL BE BLASTING ALL YOUR SONGS FOR THIS SUMMER VIBES 🔥

بين قوسين

Ng hg fg sg VG fg hg tf hgfd JJ eth khg ....liryes my prod

Ayoub Chakir

❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥

fatima ait said

[Couplet 1 : Tawsen]
Oh spicy mami
Quand j'vais la voir la nuit elle mouille comme un tsunami
[?] on finit comme un origami
J'fais mon taf puis j'disparais comme par magie, ces
Ces matins où [?]
Tous ses petits secrets je les connais par cœur
Bad man bébé sait que je suis le meilleur
Shimmy shimmy yay shawty elle n'a pas peur

[Pré-refrain : Tawsen]
Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Per te

[Refrain : Lala &ce]
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes amis mais, en avant
Ton [?] c'est une maladie babe, on s'soigne quand
[?] sur le parking, oh oui
T'es parti y'a trop longtemps, j'ai l'impression que tu n'as jamais été là
Ou quand j'étais trop dépendante, [?] comme dans GTA
Moment d'un p'tit remontant, j'ai la potion, mais la magie elle pourrait dire qu'elle a ridé et qu'elle était là
Bitch tu m'reconnais sirop violet jamais [?] mais j'me reposerais bien

[Pré-refrain : Tawsen]
Il cuore è nero, il cuore è vuoto
Baby girl se mi chiami io vengo a nuoto
Per te

Refrain: Lala &ce, Tawsen]
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes amis mais, en avant
Ton [?] c'est une maladie babe, on s'soigne quand
[?] sur le parking, oh oui
J'sais pas encore qui t'es, mais j'suis dedans
J'vais pas juger tes amis mais, en avant
Ton [?] c'est une maladie babe, on s'soigne quand
[?] sur le parking, oh oui

[Outro]
J'suis dedans
C'est une maladie babe, on s'soigne quand
C'est une maladie babe
On s'soigne quand
C'est une maladie babe

Hanan Gouyahia

J'adore ❤️❤️❤️🔥

Fouzia booking

J'adore la vibe ♥️

Mahmoud tanji cherkaoui

All your songs are amazing , I love your vibe
Big up from DC🇺🇸

Thoulo

🇧🇪❤🇺🇲

¥$HIBA HIBA '"*

Perfect❤️🔥toop ✨
Bon courage

yassine zh

u killed it bro 🔥💥

More Comments

More Versions