O reconhecimento da crítica veio com a gravação do primeiro CD, “A música de Paulinho da Viola”, uma homenagem aos 60 anos do cantor, que rendeu à Teresa o prêmio Rival BR e Prêmio TIM de música, como cantora revelação, e a indicação ao Grammy Latino de melhor disco de samba de 2003.
Em 2004, ano em que Mestre Trambique substituiu Ricardo Cotrim no Semente, gravaram seu segundo CD, “A vida me fez assim”, a estréia de Teresa como compositora. Neste mesmo ano viajaram com a caravana do Projeto Pixinguinha se apresentando nas capitais do Nordeste do Brasil. O sucesso de Teresa Cristina e Grupo Semente ultrapassou as fronteiras brasileiras, e levou o legítimo samba de raiz para países como Japão e Alemanha (aonde participaram da Copa da Cultura à convite do ministro Gilberto Gil). Em 2005, participaram das comemorações do ano do Brasil na França, em Paris, e lançaram seu primeiro CD e DVD ao vivo, "O mundo é meu lugar", gravado no Teatro Municipal de Niterói.
Em 2007, se apresentaram na Espanha, Itália, Holanda, Índia e México, à convite do Itamaraty durante a visita oficial do presidente Lula, e Equador, aonde realizaram um show à convite da Embaixada do Brasil em comemoração aos 185 anos de Independência. Ainda em 2007, lançaram seu primeiro CD pela EMI Music, “Delicada”, que traz composições de Teresa Cristina como “Cantar” e “Delicada”, parceria com Zé Renato, que dá nome ao disco, além de regravações de clássicos, como “Gema”, de Caetano Veloso. O CD teve grande destaque na imprensa nacional e recentemente foi lançado no México, alcançando 14º lugar na parada “World Music e Crossover”
Coisas do mundo minha nega
Teresa Cristina & Grupo Semente Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Como venho quando posso
Na boca as mesmas palavras
No peito o mesmo remorso
Nas mãos a mesma viola onde gravei o teu nome (bis)
Venho do Samba há tempo, nega
Venho parando por ai
Primeiro achei Zé Fuleiro que me falou de doença
Que está sem amor e sem dinheiro
Perguntou se não dispunha de algum que pudesse dar
Puxei então da viola
Cantei um Samba para ele
Foi um Samba sincopado
Que zombou de seu azar
Hoje eu vim, minha nega
Andar contigo no espaço
tentar fazer em teus braços um Samba puro de amor
Sem melodia ou palavra para não perder o valor (bis)
Depois encontrei seu Bento, nega
Que bebeu a noite inteira
Estirou-se na calçada
Sem ter vontade qualquer
Esqueceu do compromisso que assumiu com a mulher
Não chegar de madrugada
e não beber mais cachaça
Ela fez até promessa
Pagou e se arrependeu
Cantei um Samba para ele que sorriu e adormeceu
Hoje eu vim, minha nega
Querendo aquele sorriso
Que tu entregas para o céu
Quando eu te aperto em meus braços
Guarda bem minha viola, meu amor e meu cansaço (BIS)
Por fim achei um corpo, nega
Iluminado ao redor
Disseram que foi bobagem
Um queria ser melhor
Não foi amor nem dinheiro a causa da discussão
Foi apenas um pandeiro
Que depois ficou no chão
Não tirei minha viola
Parei, olhei, fui-me embora
Ninguem compreenderia um Samba naquela hora
Hoje eu vim, minha nega
Sem saber nada da vida
Querendo aprender contigo a forma de se viver
As coisas estão no mundo só que eu preciso aprender (bis)
The song "Coisas do mundo, minha nega" by Teresa Cristina & Grupo Semente is a narrative that depicts the experiences of the singer as he travels through the city encountering different people and situations. The singer talks about carrying a burden of remorse and carrying a guitar with the name of his beloved one engraved on it. He encounters people who are struggling with poverty, sickness, addiction, and violence. However, he uses his music to bring some relief and solace to their lives. Through his music, he brings some joy and hope to their spirits. Finally, he sings about his desire to be with his love and share a moment of pure love and happiness.
The song is an embodiment of the traditional samba style of music in Brazil. The use of the guitar and the syncopated rhythm is typical of samba music. The lyrics are presented in a narrative form, which is also typical of traditional samba music. The song speaks to the struggles and realities of common people in the city, which is a recurring theme in samba music.
Line by Line Meaning
Hoje eu vim minha nega
I have come today, my love
Como venho quando posso
As I come when I can
Na boca as mesmas palavras
With the same words on my lips
No peito o mesmo remorso
And the same remorse in my heart
Nas mãos a mesma viola onde gravei o teu nome (bis)
Holding the same old guitar where I engraved your name
Venho do Samba há tempo, nega
I have been in the samba world for a while, my love
Venho parando por ai
And I have been making stops along the way
Primeiro achei Zé Fuleiro que me falou de doença
Firstly, I met Zé Fuleiro who talked to me about illness
Que a sorte nunca lhe chega
How luck never reaches him
Que está sem amor e sem dinheiro
How he is without love and money
Perguntou se não dispunha de algum que pudesse dar
He asked if I had something I could give him
Puxei então da viola
So, I pulled out my guitar
Cantei um Samba para ele
And sang a samba for him
Foi um Samba sincopado
It was a syncopated samba
Que zombou de seu azar
That mocked his misfortune
Hoje eu vim, minha nega
Today I have come, my love
Andar contigo no espaço
To walk with you in space
Tentar fazer em teus braços um Samba puro de amor
And try to create a pure love samba in your arms
Sem melodia ou palavra para não perder o valor (bis)
Without melody or words so as not to lose its value
Depois encontrei seu Bento, nega
Then I met your Bento, my love
Que bebeu a noite inteira
Who had been drinking all night long
Estirou-se na calçada
And lay down on the pavement
Sem ter vontade qualquer
Without any desire
Esqueceu do compromisso que assumiu com a mulher
He forgot the commitment he made with his wife
Não chegar de madrugada
Not to come back in the early hours of the morning
E não beber mais cachaça
And not to drink cachaça anymore
Ela fez até promessa
His wife made a promise
Pagou e se arrependeu
And paid for it and regretted it
Cantei um Samba para ele que sorriu e adormeceu
I sang a samba for him and he smiled and fell asleep
Hoje eu vim, minha nega
Today I have come, my love
Querendo aquele sorriso
Wanting that smile of yours
Que tu entregas para o céu
That you give to the sky
Quando eu te aperto em meus braços
When I hold you in my arms
Guarda bem minha viola, meu amor e meu cansaço (BIS)
Please keep safe my guitar, my love, and my fatigue
Por fim achei um corpo, nega
Finally, I found a body, my love
Iluminado ao redor
Surrounded by light
Disseram que foi bobagem
They said it was foolishness
Um queria ser melhor
Someone wanted to be better
Não foi amor nem dinheiro a causa da discussão
It wasn't love or money that caused the argument
Foi apenas um pandeiro
It was just a pandeiro (a type of Brazilian hand drum)
Que depois ficou no chão
That was left on the ground afterwards
Não tirei minha viola
I didn't even take my guitar out
Parei, olhei, fui-me embora
I just stopped, looked, and went away
Ninguem compreenderia um Samba naquela hora
No one would understand a samba at that moment
Hoje eu vim, minha nega
Today I have come, my love
Sem saber nada da vida
Without knowing anything about life
Querendo aprender contigo a forma de se viver
Wanting to learn from you how to live
As coisas estão no mundo só que eu preciso aprender (bis)
Things are in the world, I just need to learn
Contributed by Jayce K. Suggest a correction in the comments below.
Lena Nogwen Aradrys
QUÉ MÚSICA MÁS LINDA, PERFECTA! que voz tan cálida y qué ritmoo!
Claudiasantos Santos oliveira
Não me canso de ouvir Teresa Cristina, ela é maravilhosa!
Júlio Merisi
Espetacular esta versão com Teresa Cristina 👏👏👏👏
Ana Paula
Ouvindo essa música, na voz de Teresa Cristina e um bálsamo, assim quando ouço na voz do criador, Paulinho da Viola que eu amo ouvir.🙏🏼👏🏼👏🏼👏🏼❤️❤️