1. An alternative rock band from Japan… Read Full Bio ↴There are 2 bands with this name:
1. An alternative rock band from Japan
2. An alternative rock band from Slovakia
for the female duo from the United States, please see Pillows
1. the pillows (ザ・ピロウズ) are an alternative rock band from Hokkaidō, Japan, best known outside Japan for their contributions to the soundtrack of the anime series FLCL (Fooly Cooly).
They consist of 山中さわお (Sawao Yamanaka) -vocals & guitar-, 真鍋吉明 (Yoshiaki Manabe) -guitar-, 佐藤シンイチロウ (Shinichiro Sato) -drums-.
The band officially formed on September 16, 1989 as a four-man group. The fourth man and original bassist, 上田ケンジ (Kenji Ueda), left the band in 1992 to become a music producer and do solo work. Since then, 鹿島達也 (Tatsuya Kashima) and later 鈴木淳 (Jun Suzuki) have taken his place as supporting bassists. Neither Kashima nor Suzuki have been named official members out of respect for Ueda.
The band name is intentionally left without any capitalization.
Official website: http://www.pillows.jp/
2. An alternative rock band The Pillows from High Tatras, Slovakia.
Sunday
The Pillows Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
僕を独りにさせる
退屈なTuesday TVはつけっぱなしさ
乾いたTシャツに 着替えようかな
you know, you gatta take a train, a ship, a bus, a rest
you gatta take a train, a ship, a bus, a rest
雨のWednesday ギンガムチェックの
傘持って街へでかけようかな
Thursday お気に入りの雑誌(マガジン)が
ほんのちょっとだけど 楽しませてくれる
忙しいFriday 仕事帰り友達と
待ち合わせて駅で時計を見てた
you know, you gatta take a train, a ship, a bus, a rest
you gatta take a train, a ship, a bus, a rest
I can't wait for you.
やっとSaturday 電話をかけようか
迷ってたら ちょうどベルが鳴り出した
そしてSunday あの娘がやってくる
僕はただ部屋の中 ノックを待っている
あの娘とSunday
The Pillows' song "Sunday" is a reflective and introspective tune that portrays the monotony of the weekdays from Monday to Saturday, which contrast sharply with the hopeful and exciting anticipation of the arrival of the girl on Sunday. The lyrics of the song are a description of the routine of the singer during the week, days filled with boredom, loneliness, and waiting, as he tries to distract himself with small pleasures like watching TV, going out with an umbrella, reading a magazine, and meeting friends after work. Every verse of the song is a vignette of a specific weekday except for the last verse that describes the long-awaited Sunday. The singer compares the intense longing for Sunday with the imperative need to take a break and reset from the routine, expressed through the repeated chorus "you gotta take a train, a ship, a bus, a rest." Sunday's arrival is a moment of relief that symbolizes the possibility of something new, exciting, and meaningful.
The lyrics of the song convey the idea of the necessity of waiting and enduring hardship to achieve a meaningful goal or experience. The singer's longing for Sunday is a reflection of his desire to escape the dullness of his daily routine and the hope for the possibility of a new connection with the girl he is waiting for. The song embodies the feelings of nostalgia, hope, and yearning, and it is also an invitation to the listener to reflect on the significance of taking a break and finding joy in small things.
Line by Line Meaning
Monday 長い一日が目を覚まして 僕を独りにさせる
Waking up to a long day on Monday leaves me feeling alone and isolated.
退屈なTuesday TVはつけっぱなしさ 乾いたTシャツに 着替えようかな
On boring Tuesdays, I often leave the TV on and contemplate changing into a fresh T-shirt.
you know, you gatta take a train, a ship, a bus, a rest you gatta take a train, a ship, a bus, a rest I can't wait for you.
Sometimes it feels like it takes every mode of transportation and a break just to wait for someone. But I'm willing to endure it because I'm excited to see them.
雨のWednesday ギンガムチェックの 傘持って街へでかけようかな
I might venture out into the rainy city on Wednesday, with my gingham check umbrella in tow.
Thursday お気に入りの雑誌(マガジン)が ほんのちょっとだけど 楽しませてくれる
On Thursdays, I find some small measure of enjoyment in my favorite magazine, even if it's just for a little while.
忙しいFriday 仕事帰り友達と 待ち合わせて駅で時計を見てた
On busy Fridays, I rendezvous with friends after work, checking my watch at the station.
やっとSaturday 電話をかけようか 迷ってたら ちょうどベルが鳴り出した
After hemming and hawing on Saturday, I finally go to call someone, only for the phone to start ringing.
そしてSunday あの娘がやってくる 僕はただ部屋の中 ノックを待っている あの娘とSunday
And on Sunday, that girl I've been waiting for finally arrives. I just wait inside my room for her knock. Spending Sundays with her is something special.
Contributed by Elena W. Suggest a correction in the comments below.