1. An alternative rock band from Japan… Read Full Bio ↴There are 2 bands with this name:
1. An alternative rock band from Japan
2. An alternative rock band from Slovakia
for the female duo from the United States, please see Pillows
1. the pillows (ザ・ピロウズ) are an alternative rock band from Hokkaidō, Japan, best known outside Japan for their contributions to the soundtrack of the anime series FLCL (Fooly Cooly).
They consist of 山中さわお (Sawao Yamanaka) -vocals & guitar-, 真鍋吉明 (Yoshiaki Manabe) -guitar-, 佐藤シンイチロウ (Shinichiro Sato) -drums-.
The band officially formed on September 16, 1989 as a four-man group. The fourth man and original bassist, 上田ケンジ (Kenji Ueda), left the band in 1992 to become a music producer and do solo work. Since then, 鹿島達也 (Tatsuya Kashima) and later 鈴木淳 (Jun Suzuki) have taken his place as supporting bassists. Neither Kashima nor Suzuki have been named official members out of respect for Ueda.
The band name is intentionally left without any capitalization.
Official website: http://www.pillows.jp/
2. An alternative rock band The Pillows from High Tatras, Slovakia.
The sun that will not rise
The Pillows Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
殻が破れる日をただ
静かに待っていたんだ
誰かのための 脇役のように
踏み潰されたってほら
ちゃんと光は見える
君は今どんな顔で
僕はまだずっと 夢を
見てる フリを 続けてる
you leaving when I sleep
you living in my dream
you leaving when I sleep
you living in my dream
I singing when you sleep..
昇らない太陽 夜の向こう側
誰を照らすこともなく
静かに燃えていたんだ
明け方不意に 現れる月を
君だと信じてたのは
遠い昔のことさ
みんな何がしてみたい
多分僕にはわからない
君は何をして欲しい
焦げた 夢は どこに置く?
you leaving when I sleep
you living in my dream
you leaving when I sleep
you living in my dream
I singing when you sleep..
風はどこからか 吹いて
君の涙 乾かすだろう
雨は何気なく 降って
僕の名前削るだろう
you leaving when I sleep
you living in my dream
you leaving when I sleep
you living in my dream
I singing when you sleep..
You swinging in my dream..
明け方不意に 現れる月を
君だと信じてたのは
遠い昔のことさ
"The Sun that Will Not Rise" by The Pillows is a song that speaks of waiting for something significant to happen even if it takes a long time. The first lines of the song translate to, "I opened my eyes a little in the egg, waiting quietly for the day the shell breaks." It is like being a supporting actor, who is just waiting for their moment to shine. The singer feels like they’re on the sidelines and crushed by others yet can still see the light faintly. The second verse talks about how the singer is still pretending to dream while others have moved on. They wonder what the person they're thinking of is doing now while they're still stuck, trying to find their way.
The chorus talks about how the person the singer is thinking about lives in their dream while they're awake, and once they fall asleep, they're gone. The third verse has the singer wondering what their friends want, and realizing they don't know, on top of having their own burnt dreams. The following chorus speaks of the pain of being reminded of the person they’re thinking about's existence through their dreams. The last lines talk about their fantasy of the moon being the person they're thinking about, and how that idea is only a distant memory.
Line by Line Meaning
卵の中で 薄目を開けては
I opened my eyes slightly in the egg
殻が破れる日をただ
Just waiting for the day the shell breaks
静かに待っていたんだ
I was waiting quietly
誰かのための 脇役のように
Like a supporting actor for someone
踏み潰されたってほら
Even if you get trampled, look
ちゃんと光は見える
You can still see the light
君は今どんな顔で
What kind of face are you making now?
時を眺めてるのかな
Watching the time pass, perhaps
僕はまだずっと 夢を
I'm still always dreaming
見てる フリを 続けてる
Pretending to be watching, continuing
you leaving when I sleep
You leave me when I sleep
you living in my dream
Living in my dreams
I singing when you sleep..
I sing when you sleep
昇らない太陽 夜の向こう側
An unsrising sun on the other side of night
誰を照らすこともなく
Without shining on anyone
静かに燃えていたんだ
It was burning quietly
明け方不意に 現れる月を
The moon that appears unexpectedly in the morning
君だと信じてたのは
I believed it was you
遠い昔のことさ
It's a distant memory
みんな何がしてみたい
What does everyone want to do?
多分僕にはわからない
Maybe I don't know
君は何をして欲しい
What do you want me to do?
焦げた 夢は どこに置く?
Where do I put my burnt dreams?
風はどこからか 吹いて
The wind blows from somewhere
君の涙 乾かすだろう
It will probably dry your tears
雨は何気なく 降って
Rain falls casually
僕の名前削るだろう
Likely erasing my name
You swinging in my dream..
You're swinging in my dreams
Contributed by Skyler C. Suggest a correction in the comments below.