The first performance of the Ensemble took place in the Central House of the Red Army, October 12, 1928. The team consisted of 12 people: 8 singers, 2 dancers, an accordion player and a reader. The performance was a great success - and after it the decision to create the ensemble was finally approved. October 12, 1928 is considered to be the birthday of the military creative team.
On December 1, 1928, the ensemble was enrolled in the staff of the Central House of Arts and was named the Red Army Song Ensemble of the Central House of the Red Army named after M.V. Frunze .
Since November 27, 1935 it was named the Red Banner Ensemble of the Red Army Song and Dance of the USSR . On this day, the Central Executive Committee of the USSR issued a resolution on awarding the team with the Honorary Revolutionary Red Banner with the Order of the Red Star attached to it . At the same time, the head of the ensemble A. V. Alexandrov was awarded the same order , and 10 participants, the head P. I. Ilyin and 2 organizers F. N. Danilovich and A. S. Gorsky became holders of the Order of the Badge of Honor introduced the day before. By December 1, 1935, the team had grown to 135 people.
One of the distinguishing features of the ensemble is the presence in the orchestra of Russian folk instruments - domra and balalaika .
Nowadays, The Alexandrov Ensemble (also known as the Red Army Choir) is an official army choir of the Russian armed forces.
The Ensemble has entertained audiences both in the Soviet Union and throughout the world, performing a range of music including folk tunes, hymns, operatic arias and popular music. The group's repertoire has included The Volga Boatmen's Song, Katyusha, Kalinka, and Ave Maria.
It is named for its first director, Alexander Vasilyevich Alexandrov (1883–1946). Its formal name since 1998 has been A. V. Alexandrov Academic Song and Dance Ensemble of the Russian Army (Russian: Академический ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А. В. Александрова, Akademichesky ensemble pesni i plyaski Rossiyskoy Armii imeni A. V. Alexandrova), shortened to Academic Ensemble (Академический ансамбль, Akademichesky ensemble) on second reference.
On 25 December 2016, its artistic director, Valery Khalilov, and 63 other members of the Ensemble were killed in the Russian Defence Ministry aircraft crash of a 1983 Tupolev Tu-154 into the Black Sea just after takeoff from the southern resort city of Sochi, Russia. The Red Army Choir singers and dancers were en route to Syria to entertain Russian troops there for Orthodox Christmas celebrations.
At the establishment, in 1928, the choir was named Red Army Song Ensemble of the M. V. Frunze Red Army Central House (Ансамбль красноармейской песни Центрального дома Красной Армии имени М. В. Фрунзе). In 1935, it was renamed Red-Bannered Red Army Song and Dance Ensemble of the USSR (Краснознамённый ансамбль красноармейской песни и пляски СССР).
In 1949 the ensemble was officially named the A. V. Alexandrov Twice Red-bannered and Red-starred Song and Dance Ensemble of the Soviet Army (Дважды Краснознамённый ордена Красной Звезды ансамбль песни и пляски Советской Армии имени А. В. Александрова). In 1978 the word "academic" was added to the title (A. V. Alexandrov Twice Red-bannered and Red-starred Academic Song and Dance Ensemble of the Soviet Army). After the dissolution of the Soviet Union, the ensemble received its present name in 1998.
http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Army_Choir
On The Road
The Red Army Choir Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ничего нет на свете прекрасней дороги!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Разве песне крылатой не тесно в груди?
За лиловый клочок паровозного дыма,
За разливы лугов, проносившихся мимо,
Я тебе благодарен и светлой тоске.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
От качанья, от визга, от пляски вагона
Поднимается песенный ветер - и вот
Все летит с озаренного месяцем склона
На косматый, развернутый, в тучах, восход.
За разломом степей открываются горы,
В золотую пшеницу врезается путь,
Отлетают платформы, и с грохотом скорый
Разбивает пространство о дымную грудь.
Припев.
Вьются горы и реки в привычном узоре,
Но по-новому дышат под небом густым
И кубанские степи, и Черное море,
И высокий Кавказ, и обрывистый Крым.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
The song "On the Road" by the Red Army Choir is a tribute to the beauty and wonder of travel. The lyrics celebrate the journey rather than the destination, embracing the joy of the open road and the adventures it can bring. The singer is filled with gratitude for the sights and experiences he encounters along the way, from the billowing smoke of a steam train to the rushing currents of a river.
The song is a paean to the natural world, with vivid imagery of mountains, rivers, and fields. The singer feels a sense of awe and wonder at the beauty and power of nature, and realizes that every journey brings him closer to understanding it. He acknowledges that life is not always easy, and that there will be challenges and difficulties along the way, but he embraces these as part of the journey and finds solace in the song that fills his heart.
Overall, "On the Road" is a joyful celebration of the human spirit and the power of travel to broaden our horizons, connect us to each other and the world around us, and reveal the beauty and complexity of life itself.
Line by Line Meaning
Ничего нет на свете прекрасней дороги!
There's nothing in the world more beautiful than the road!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Do not regret anything that's passed behind you.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Isn't life good without winds and troubles?
Разве песне крылатой не тесно в груди?
Doesn't a soaring song make your chest feel tight?
За лиловый клочок паровозного дыма,
For a purple puff of locomotive smoke,
За гудок парохода на хвойной реке,
For a whistle of a steamer on a pine river,
За разливы лугов, проносившихся мимо,
For the floods of meadows, that passed by,
Я тебе благодарен и светлой тоске.
I'm grateful to you and your bright melancholy.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Oh, road, road! I know in advance,
Что, как только потянет теплом по весне,
That as soon as the spring warmth pulls,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
I'll give everything away for sunshine, for wandering winds,
За счастье бродить по родной стороне!
For a happiness of wandering around my homeland!
От качанья, от визга, от пляски вагона
From the jolts, from the squeals, from the dance of the train,
Поднимается песенный ветер - и вот
A singing wind rises up - and here,
Все летит с озаренного месяцем склона
Everything exits the illuminated slope, taking off,
На косматый, развернутый, в тучах, восход.
Towards the shaggy, unfolded, cloudy sunrise.
За разломом степей открываются горы,
Behind the steppe's fissure, mountains open up,
В золотую пшеницу врезается путь,
A path cuts into the golden wheat,
Отлетают платформы, и с грохотом скорый
Platforms fly away, and the express train with a bang,
Разбивает пространство о дымную грудь.
Smashes the space against the smoky chest.
Вьются горы и реки в привычном узоре,
Mountains and rivers wind in their familiar pattern,
Но по-новому дышат под небом густым
But they breathe in a new way under the thick sky
И кубанские степи, и Черное море,
As well as the Kuban steppes and the Black sea,
И высокий Кавказ, и обрывистый Крым.
And the high Caucasus and the precipitous Crimea.
Припев.
Chorus.
Contributed by Aiden L. Suggest a correction in the comments below.
Chelsja Do Hades
<3
@Brekisigurdsson2000
TEXT ON ENGLISH
There is nothing more beautiful in the world than the road!
Do not grudge about anything that lay behind.
Is life good without wind and anxiety?
Is not the song winged tight in the chest?
For a lilac patch of steam locomotive smoke,
Behind the horn of a steamer on a coniferous river,
For the floods of meadows that swept by,
I am grateful to you and bright melancholy.
Chorus:
Oh, the road, the road! I know in advance,
What, as soon as it draws heat in the spring,
All I'll give for the sun, for the wind wandering,
For the happiness of wandering around the native side!
From swinging, from squealing, from the dance of a car
The song wind rises - and here
Everything flies with the month illuminated by the slope
On the shaggy, unfurled, in the clouds, sunrise.
Behind the rift of the steppes, the mountains open,
In golden wheat the road cuts,
The platforms are flying off, and the rumble is fast
Smashes the space about the smoky chest.
Chorus.
Mountains and rivers wind in the usual pattern,
But in a new way they breathe under the thick sky
And the Kuban steppes, and the Black Sea,
And the high Caucasus, and precipitous Crimea.
Chorus:
Oh, the road, the road! I know in advance,
What, as soon as it draws heat in the spring,
All I'll give for the sun, for the wind wandering,
For the happiness of wandering around the native side!
@natenjohnson
From what I can tell, this song is about a soldier far from home. He reminisces about the roads and how beautiful they are; the first sentence even reads "Ничего нет на свете прекрасней дороги!," which means "There is nothing in the world more beautiful than roads!"
But he also wants to be back home. At 0:36, he says the following:
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Which, according to Google Translate plus my small knowledge of Russian, means this:
I'd give all for the sun and the wandering wind,
For the happiness of wandering through the homeland!
It's a beautiful song. Not much is known about it, though, it seems.
@pepbobmc
*LYRICS*
Ничего нет на свете прекрасней дороги!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Разве песне крылатой не тесно в груди?
За лиловый клочок паровозного дыма,
За гудок парохода на хвойной реке,
За разливы лугов, проносившихся мимо,
Я тебе благодарен и светлой тоске.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
От качанья, от визга, от пляски вагона
Поднимается песенный ветер - и вот
Все летит с озаренного месяцем склона
На косматый, развернутый, в тучах, восход.
За разломом степей открываются горы,
В золотую пшеницу врезается путь,
Отлетают платформы, и с грохотом скорый
Разбивает пространство о дымную грудь.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Вьются горы и реки в привычном узоре,
Но по-новому дышат под небом густым
И кубанские степи, и Черное море,
И высокий Кавказ, и обрывистый Крым.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
@user-jg3dq3oi6k
Latina lyrics:
Nichego net na svete prekrasney dorogi!
Ne zhaley ni o chem, chto leglo pozadi
Razve zhizn' khorosha bez vetrov I trevogi?
Razve pesne krylatoy ne tesno v grudi?
Za lilovyy klochok parovoznogo dyma
Za gudok parokhoda na khvoynoy reke
Za razlivy lugov, pronosivshikhsya mimo
Ya tebe blagodaren I svetloy toske
O, doroga, doroga! Ya znayu zarane
Chto, kak tol'ko potyanet teplom po vesne
Vse otdam ya za solntse, za veter skitaniy
Za schast'ye brodit' po rodnoy storone!
Ot kachan'ya, ot vizga, ot plyaski vagona
Podnimayetsya pesennyy veter - I vot
Vse letit s ozarennogo mesyatsem sklona
Na kosmatyy, razvernutyy, v tuchakh, voskhod
Za razlomom stepey otkryvayutsya gory
V zolotuyu pshenitsu vrezayetsya put'
Otletayut platformy, I s grokhotom skoryy
Razbivayet prostranstvo o dymnuyu grud'
V'yutsya gory I reki v privychnom uzore
No po-novomu dyshat pod nebom gustym
I kubanskiye stepi, I chernoye more
I vysokiy kavkaz, I obryvistyy krym
O, doroga, doroga! Ya znayu zarane
Chto, kak tol'ko potyanet teplom po vesne
Vse otdam ya za solntse, za veter skitaniy
Za schast'ye brodit' po rodnoy storone!
@alfa99121
There is nothing in the world more beautiful than a road!
Do not regret anything that lies behind.
Is life good without winds and anxiety?
Isn't the winged song aspires from the chest?
For a purple patch of locomotive smoke,
For the ship's horn on the coniferous river,
For spills of meadows, rushing past,
I am grateful to you and to light anguish.
Chorus:
Oh, road, road! I know in advance
That, as soon as the warmth draws in the spring,
I will give everything for the sun, for the wind of wandering,
For the happiness of wandering around the native country!
From a swing, from a squeal, from the dancing of the train car ,
The song wind rises - and here
Everything flies from the slope lit up by the moon
On a shaggy, unfolded, in clouds, sunrise.
Over the steppes rise the mountains
The plow cuts into the golden wheat,
Platforms fly past, and with a fast roar
Splits a space on a smoky chest.
Chorus.
Mountains and rivers curl in the familiar pattern,
But in a new way breathe under the thick sky
The Kuban steppes, and the Black Sea,
And the high Caucasus, and precipitous Crimea.
Chorus:
Oh, road, road! I know in advance
That, as soon as the warmth draws in the spring,
I will give everything for the sun, for the wind of wandering,
For the happiness of wandering around the native country!
@Deathzwei
Ничего нет на свете прекрасней дороги!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Разве песне крылатой не тесно в груди?
За лиловый клочок паровозного дыма,
За гудок парохода на хвойной реке,
За разливы лугов, проносившихся мимо,
Я тебе благодарен и светлой тоске.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
От качанья, от визга, от пляски вагона
Поднимается песенный ветер - и вот
Все летит с озаренного месяцем склона
На косматый, развернутый, в тучах, восход.
За разломом степей открываются горы,
В золотую пшеницу врезается путь,
Отлетают платформы, и с грохотом скорый
Разбивает пространство о дымную грудь.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Вьются горы и реки в привычном узоре,
Но по-новому дышат под небом густым
И кубанские степи, и Черное море,
И высокий Кавказ, и обрывистый Крым.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
https://lyricstranslate.com/en/%D0%B2-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8-road-road.html-0
@dima9171
This song actually has a deeper meaning about life, about being gratefull to life itsef even with it's downs:
Just translate the first verse:
"Ничего нет на свете прекрасней дороги!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Разве песне крылатой не тесно в груди? "
@pauskycaelum6276
Ничего нет на свете прекрасней дороги!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Разве песне крылатой не тесно в груди?
За лиловый клочок паровозного дыма,
За гудок парохода на хвойной реке,
За разливы лугов, проносившихся мимо,
Я тебе благодарен и светлой тоске.
Припев:
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
От качанья, от визга, от пляски вагона
Поднимается песенный ветер - и вот
Все летит с озаренного месяцем склона
На косматый, развернутый, в тучах, восход.
За разломом степей открываются горы,
В золотую пшеницу врезается путь,
Отлетают платформы, и с грохотом скорый
Разбивает пространство о дымную грудь.
Припев.
Вьются горы и реки в привычном узоре,
Но по-новому дышат под небом густым
И кубанские степи, и Черное море,
И высокий Кавказ, и обрывистый Крым.
Припев:
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Nothing in the world more beautiful roads !
Do not regret anything that has laid down behind.
Is not life without good winds and anxiety?
Do not close the winged song in your chest?
For purple patch of locomotive smoke
For horn steamer on softwood river
For spills meadows, brushing past ,
I am grateful to you and light melancholy .
Chorus:
On the road , the road ! I know in advance
That once pull warm in the spring,
I would do anything for the sun , with the wind wandering,
For happiness to roam the home side!
From the rocking of the squeal from dancing car
Song wind rises - and here
All flies with illuminated month slope
On shaggy deployed in clouds , sunrise .
For fault open steppes mountain
In the golden wheat cuts path
Fly off the platform , and with a roar fast
Divides the space of smoky chest.
Chorus .
Twisted mountains and rivers in the usual pattern,
But a new breathe under the thick air
And Kuban steppe, and the Black Sea ,
And the high Caucasus, Crimea and precipitous .
Chorus:
On the road , the road ! I know in advance
That once pull warm in the spring,
I would do anything for the sun , with the wind wandering,
For happiness to roam the home side!
@vinivin1905
В путь-дорогу
Музыка: Б. Александров Слова: Вс. Рождественский
Ничего нет на свете прекрасней дороги!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Разве песне крылатой не тесно в груди?
За лиловый клочок паровозного дыма,
За гудок парохода на хвойной реке,
За разливы лугов, проносившихся мимо,
Я тебе благодарен и светлой тоске.
Припев:
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
От качанья, от визга, от пляски вагона
Поднимается песенный ветер - и вот
Все летит с озаренного месяцем склона
На косматый, развернутый, в тучах, восход.
За разломом степей открываются горы,
В золотую пшеницу врезается путь,
Отлетают платформы, и с грохотом скорый
Разбивает пространство о дымную грудь.
Припев.
Вьются горы и реки в привычном узоре,
Но по-новому дышат под небом густым
И кубанские степи, и Черное море,
И высокий Кавказ, и обрывистый Крым.
Припев:
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
1980
@raptin1595
Decided to listen to this during my afternoon jog, I somehow ended up in Berlin
@ajman9880
god job comrade
@vincentpopham1979
/tp raptin 159 berlin
@britishbavarian4592
I'm not gonna like ur comment, because it has 69 likes. This pure holiness must be preserved.
@Eyob_Belay
😂😂😂👍
@kngpru9684
How did you not notice that? I read this on a jog and ended up in- wait why is everyone speaking French?
@madsharkz8640
Post Malone on the Road: ❌
Red Army Choir On the Road: ✅
@jeremyf2720
I find it disgusting that post Malone comes up before The Red Army Choir
@zackdelarosa14
I literally stopped listening to his and clicked this video. I prefer it judge me as you wish