The first performance of the Ensemble took place in the Central House of the Red Army, October 12, 1928. The team consisted of 12 people: 8 singers, 2 dancers, an accordion player and a reader. The performance was a great success - and after it the decision to create the ensemble was finally approved. October 12, 1928 is considered to be the birthday of the military creative team.
On December 1, 1928, the ensemble was enrolled in the staff of the Central House of Arts and was named the Red Army Song Ensemble of the Central House of the Red Army named after M.V. Frunze .
Since November 27, 1935 it was named the Red Banner Ensemble of the Red Army Song and Dance of the USSR . On this day, the Central Executive Committee of the USSR issued a resolution on awarding the team with the Honorary Revolutionary Red Banner with the Order of the Red Star attached to it . At the same time, the head of the ensemble A. V. Alexandrov was awarded the same order , and 10 participants, the head P. I. Ilyin and 2 organizers F. N. Danilovich and A. S. Gorsky became holders of the Order of the Badge of Honor introduced the day before. By December 1, 1935, the team had grown to 135 people.
One of the distinguishing features of the ensemble is the presence in the orchestra of Russian folk instruments - domra and balalaika .
Nowadays, The Alexandrov Ensemble (also known as the Red Army Choir) is an official army choir of the Russian armed forces.
The Ensemble has entertained audiences both in the Soviet Union and throughout the world, performing a range of music including folk tunes, hymns, operatic arias and popular music. The group's repertoire has included The Volga Boatmen's Song, Katyusha, Kalinka, and Ave Maria.
It is named for its first director, Alexander Vasilyevich Alexandrov (1883–1946). Its formal name since 1998 has been A. V. Alexandrov Academic Song and Dance Ensemble of the Russian Army (Russian: Академический ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А. В. Александрова, Akademichesky ensemble pesni i plyaski Rossiyskoy Armii imeni A. V. Alexandrova), shortened to Academic Ensemble (Академический ансамбль, Akademichesky ensemble) on second reference.
On 25 December 2016, its artistic director, Valery Khalilov, and 63 other members of the Ensemble were killed in the Russian Defence Ministry aircraft crash of a 1983 Tupolev Tu-154 into the Black Sea just after takeoff from the southern resort city of Sochi, Russia. The Red Army Choir singers and dancers were en route to Syria to entertain Russian troops there for Orthodox Christmas celebrations.
At the establishment, in 1928, the choir was named Red Army Song Ensemble of the M. V. Frunze Red Army Central House (Ансамбль красноармейской песни Центрального дома Красной Армии имени М. В. Фрунзе). In 1935, it was renamed Red-Bannered Red Army Song and Dance Ensemble of the USSR (Краснознамённый ансамбль красноармейской песни и пляски СССР).
In 1949 the ensemble was officially named the A. V. Alexandrov Twice Red-bannered and Red-starred Song and Dance Ensemble of the Soviet Army (Дважды Краснознамённый ордена Красной Звезды ансамбль песни и пляски Советской Армии имени А. В. Александрова). In 1978 the word "academic" was added to the title (A. V. Alexandrov Twice Red-bannered and Red-starred Academic Song and Dance Ensemble of the Soviet Army). After the dissolution of the Soviet Union, the ensemble received its present name in 1998.
http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Army_Choir
Varchavianka
The Red Army Choir Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Temnye sily nas zlobno gnetut.
V boj rokovoj my vstupili s vragami,
Nas eshche sudby bezvestnye zhdut.
No my podymem gordo i smelo
Znamia borby za rabochee delo
Znamia velikoj borby vsekh narodov
-Na boj krovavy,
Sviatoj i pravy
Marsh, marsh vpered,
Rabochij narod.-
Mriot v nashi dni s golodukhi rabochij,
Stanem li, bratia, my dolshe molchat?
Nashikh spodvizhnikov iunye ochi
Mozhet li vid ehshafota pugat?
V bitve velikoj ne sginut bessledno
Pavshie s chestiu vo imia idej.
Ikh imena s nashej pesnej pobednoj
Stanut sviashchenny milonam liudej.
-Na boj krovavy,
Sviatoj i pravy
Marsh, marsh vpered,
Rabochij narod.-
Nam nenavistny tiranov korony,
Tsepi naroda-stradaltsa my chtim.
Kroviu narodnoj zalitye trony
Kroviu my nashikh vragov obagrim!
Smert besposhchadnaia vsem supostatam!
Vsem parazitam trudiashchikhsia mass!
Mshchene i smert vsem tsariam-plutokratam!
Blizok pobedy torzhestvennyj chas.
-Na boj krovavy,
Sviatoj i pravy
Marsh, marsh vpered,
Rabochij narod.-
The lyrics of the song Varchavianka by The Red Army Choir express the struggles and determination of the working class against the oppressive forces of tyranny and exploitation. The song begins with the imagery of opposing winds that are blowing over the people, representing the conflicting forces of good and evil. The dark forces of oppression are also depicted as trying to crush the people's spirits. However, the people remain undeterred and continue to fight bravely for their cause, unknown futures awaiting them.
The chorus of the song ("Na boj krovavy, sviatoj i pravy, Marsh, marsh vpered, Rabochij narod") serves as a rallying cry for the working class to come forward and fight together for a better world. It urges the people to rise up and march forward with pride and determination, waving the banner of their cause. The song also acknowledges the sacrifices made by the fallen heroes, who gave their lives for the cause of freedom and justice. The hope is that their names will live on through the people's victorious song.
Overall, the lyrics of Varchavianka speak to the universal struggle of the working class against exploitation, oppression and tyranny. They encourage the people to come together, rise up with unity and determination, and work for a better future where there is equality, freedom, and justice.
Line by Line Meaning
Vikhri vrazhdebnye veiut nad nami,
Adverse winds blow over us,
Temnye sily nas zlobno gnetut.
Dark forces oppress us maliciously.
V boj rokovoj my vstupili s vragami,
We entered a fateful battle with enemies,
Nas eshche sudby bezvestnye zhdut.
Our unknown fates still await us.
No my podymem gordo i smelo
But we will rise proudly and boldly
Znamia borby za rabochee delo
Under the banner of struggle for the workers' cause
Znamia velikoj borby vsekh narodov
Under the banner of the great struggle of all nations
Za luchshij mir, za sviatuiu svobodu.
For a better world, for holy freedom.
-Na boj krovavy,
To bloody battle,
Sviatoj i pravy
Sacred and righteous
Marsh, marsh vpered,
March, march forward,
Rabochij narod.-
Working people.
Mriot v nashi dni s golodukhi rabochij,
The working class is dying in our days from hunger,
Stanem li, bratia, my dolshe molchat?
Shall we, brothers, stay silent any longer?
Nashikh spodvizhnikov iunye ochi
The young eyes of our comrades
Mozhet li vid ehshafota pugat?
Can they be frightened by the executioner's sight?
V bitve velikoj ne sginut bessledno
In the great battle, they will not die in vain
Pavshie s chestiu vo imia idej.
The fallen will do so with honor in the name of ideas.
Ikh imena s nashej pesnej pobednoj
Their names with our victorious song
Stanut sviashchenny milonam liudej.
Will become sacred to the people.
-Na boj krovavy,
To bloody battle,
Sviatoj i pravy
Sacred and righteous
Marsh, marsh vpered,
March, march forward,
Rabochij narod.-
Working people.
Nam nenavistny tiranov korony,
We hate the tyrants of the crown,
Tsepi naroda-stradaltsa my chtim.
We want to break the chains of the suffering people.
Kroviu narodnoj zalitye trony
The thrones are stained with the blood of the people
Kroviu my nashikh vragov obagrim!
We will stain our enemies with our blood!
Smert besposhchadnaia vsem supostatam!
Merciless death to all our enemies!
Vsem parazitam trudiashchikhsia mass!
To all the parasites of the toiling masses!
Mshchene i smert vsem tsariam-plutokratam!
Retribution and death to all tsars and plutocrats!
Blizok pobedy torzhestvennyj chas.
The glorious time of victory is near.
-Na boj krovavy,
To bloody battle,
Sviatoj i pravy
Sacred and righteous
Marsh, marsh vpered,
March, march forward,
Rabochij narod.-
Working people.
Contributed by Arianna S. Suggest a correction in the comments below.
@astalavista9910
Śmiało podnieśmy sztandar nasz w górę!
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje...
O!... bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy — sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania.
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć, jak w błocie;
I hańba temu, kto z nas za młodu
Lęka się stanąć choć na szafocie!
Nikt za ideę nie ginie marnie,
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Hura!... zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej;
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowione we krwi ludowej!...
Ha!... zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów!...
Ha!... zemsta carom i plutokratom!
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
@LocutusMoW
The enemy whirlwinds are flying over our heads
Dark forces are oppressing us
In the battle that we were destined for
Unknown fates are awaiting us.
But we will proudly and boldly raise
The banner of the workers' struggle
The banner of the great battle of all the peoples
For a better world and the holy freedom.
To a battle bloody
Holy and just
March, march forward
Working people.
Must the worker still starve nowadays?
Brothers, shall we keep silent?
Can the sight of the gallows
Frighten the young eyes of our brothers at arms?
In the great battle don't let us die without leaving a trace behind
Those who have fallen in honor for an idea
Their names in our victory songs
Shall become sacred to millions of people.
We loathe the tyrants' crowns
We deem that chains turn the people into a martyr
The thrones are covered with the blood of the peoples
In their own blown we shall redden our enemies.
A ferocious death is awaiting all the enemies
All the parasites on the working classes
Vengeance and death for all the plutocratic Tsars
The solemn hour of victory is near.
@marekznikad3912
Origianal:
Śmiało podnieśmy sztandar nasz w górę!
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje...
O!... bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy — sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania.
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć, jak w błocie;
I hańba temu, kto z nas za młodu
Lęka się stanąć choć na szafocie!
Nikt za ideę nie ginie marnie,
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Hura!... zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej;
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowione we krwi ludowej!...
Ha!... zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów!...
Ha!... zemsta carom i plutokratom!
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
@taotaozhao2649
I strongly oppose your idea that to understandRussia's history, one need to be a westerner, or at least think in western style, and a
non-westerner simply can't. Culturally Russia maybe western (concept of western/eastern culture is ambiguous by itself), but geopolitically more than two thirds of its
territory locates 'in the East'.
What happened in Russia as historical fact is
enough for any person, westerner or not, to
have a rational comprehension.
Furthermore, being a Chinese, China as neighboring state of Russia has a better
position to observe and understand Russia's
actions than many western countries that are
geologically distant.
China has been aware of Russia since the 17th century. The 1689 Treaty of Nibuchu
(Нерчинский договор) marked the first war
and official agreement between Qing Dynasty and tsarist Russia. From 1850s to 1900s,
China saw Russia's growing power in the far
east. Vast Chinese territory were handed over to Russia under the 1858 Treaty of Aigun,
Treaty of Tianjin and the 1860 Treaty of
Beijing. During 1917 revolution, China
received large number of Russian refuges.
After the collapse of USSR, numerous
Chinese merchant started doing business in
Russia, we call them profiteers, for they
bartered commodity for machinery with
Russian. In cities like Harbin, Russian
churches, buildings, foods and people are
everywhere.
We don't need to be a westerner to
understand you, we are just so close to Russia
that it is hard not to notice what happened
inside it.
@raviolionrye9669
Vikhri vrazhdebnye veiut nad nami,
Temnye sily nas zlobno gnetut.
V boj rokovoj my vstupili s vragami,
Nas eshche sudby bezvestnye zhdut.
No my podymem gordo i smelo
Znamia borby za rabochee delo
Znamia velikoj borby vsekh narodov
Za luchshij mir, za sviatuiu svobodu.
-Na boj krovavy,
Sviatoj i pravy
Marsh, marsh vpered,
Rabochij narod.-
Mriot v nashi dni s golodukhi rabochij,
Stanem li, bratia, my dolshe molchat?
Nashikh spodvizhnikov iunye ochi
Mozhet li vid ehshafota pugat?
V bitve velikoj ne sginut bessledno
Pavshie s chestiu vo imia idej.
Ikh imena s nashej pesnej pobednoj
Stanut sviashchenny milonam liudej.
-Na boj krovavy,
Sviatoj i pravy
Marsh, marsh vpered,
Rabochij narod.-
Nam nenavistny tiranov korony,
Tsepi naroda-stradaltsa my chtim.
Kroviu narodnoj zalitye trony
Kroviu my nashikh vragov obagrim!
Smert besposhchadnaia vsem supostatam!
Vsem parazitam trudiashchikhsia mass!
Mshchene i smert vsem tsariam-plutokratam!
Blizok pobedy torzhestvennyj chas.
-Na boj krovavy,
Sviatoj i pravy
Marsh, marsh vpered,
Rabochij narod.-
@yhohannes6854
Vihri vraždebnye veût nad nami
Tëmnye sily nas zlobno gnetut
V boj rokovoj my vstupili s vragami
Nas eŝë sudʹby bezvestnye ždut
No my podymem gordo i smelo
Znamâ borʹby za rabočee delo
Znamâ velikoj borʹby vseh narodov
Za lučšij mir, za svâtuû svobodu!
Na boj krovavyj
Svâtoj i pravyj
Marš, marš vperëd
Rabočij narod!
Na boj krovavyj
Svâtoj i pravyj
Marš, marš vperëd
Rabočij narod!
Mrët v naši dni s goloduhi rabočij
Stanem li, bratʹâ, my dolʹše molčatʹ?
Naših spodvižnikov ûnye oči
Možet li vid èšafota pugatʹ?
V bitve velikoj ne sginut bessledno
Pavšie s čestʹû vo imâ idej
Ih imena s našej pesnʹû pobednoj
Stanut svâŝenny milʹonam lûdej
Na boj krovavyj
Svâtoj i pravyj
Marš, marš vperëd
Rabočij narod!
Na boj krovavyj
Svâtoj i pravyj
Marš, marš vperëd
Rabočij narod!
Nam nenavistny tiranov korony
Cepi naroda-stradalʹca my čtim
Krovʹû narodnoj zalitye trony
Krovʹû my naših vragov obagrim
Mestʹ bespoŝadnaâ vsem supostatam
Vsem parazitam trudâŝihsâ mass
Mŝenʹe i smertʹ vsem carâm-plutokratam
Blizok pobedy toržestvennyj čas!
Na boj krovavyj
Svâtoj i pravyj
Marš, marš vperëd
Rabočij narod!
Na boj krovavyj
Svâtoj i pravyj
Marš, marš vperëd
Rabočij narod!
@randomcdnguy9870
Вихри враждебные веют над нами,
Тёмные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас ещё судьбы безвестные ждут.
Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.
На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперед,
Рабочий народ.
Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?
В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей.
Их имена с нашей песней победной
Станут священны мильонам людей.
На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперед,
Рабочий народ.
Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Кровью народной залитые троны
Кровью мы наших врагов обагрим!
Смерть беспощадная всем супостатам!
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час.
На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперёд,
Рабочий народ.
@vlay6018
Soviet WW2 songs and communist songs in general are most beautiful war songs ever made. You dont even have to understand any words to feel power and emotions in them. Greetings from big fan of Red Army Choir, from Serbia.
@TheElmar27
Yugoslavia will be again strong and unite
@El_marxistacomunista97
@@TheElmar27one day it will be like that! Comrade
@greatangel_
В битве великой не сгинут бесследно павшие с честью во имя идей.
Их имена в нашей песни победной
Станут священны миллионам людей.
Помним!
Никогда не забудем почему и ради чего!
🚩🚩🚩
@AndreaGerakSinger
We used to sing it in Hungary when I was a child, every kid had to be pioneers and sing these Communist songs.
Now I just listen to this because I love the Red Army Choir as an artist ensemble, they are super professional and powerful.
@LeonWagg
I'm from East Germany although we didn't sing, but I had a chance to listen to it when I was a kid. I missed the old communist days. A great time.
@AndreaGerakSinger
@@LeonWagg Well, I can't really say that I miss the old Communist days... We had one type of bread in the shops, and in my town we only had oranges or bananas onetime in a year, for Christmas, in one shop where people were standing in line from the evening before...
@tarkanyia
On the Children's Railway we sang that until the 2010's as the "Tunnel Song"
@Gvazdika.
@@AndreaGerakSinger finally, a person who is like me; someone who likes red army choir songs but hates ussr itself
@nagydodi7277
Hajrá Magyarország