Mary Poppins German: Chim Chim Cheree
The Sound of Musical Orchestra Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Chim- Chimeney,
Chim- Chim cheree
So klingt des Kaminkehrers Glücksmelodie.
Chim- Chimeney,
Chim- Chimeney,
Es ist bekannt
Das Glück das färbt ab drückt uns einer die Hand
Und wer uns mal Küsst wird Glückskind genannt.
Wenn dir die Welt wie ne Leiter erscheint.
Ich sitz auf der untersten Sprosse, mein Freund.
Verbringe mein Leben in Ruß auch und Dreck.
Die Welt mir gefällt ich will nicht mehr hier weg.
Chim- Chimeney,
Chim- Chimeney,
Chim- Chim cheree
So klingt des Kaminkehrers Glücksmelodie.
Chim- Chimeney,
Chim- Chimeney,
Es ist bekannt
Das Glück das färbt ab drückt uns einer die Hand
Chim- Chimeney,
Chim- Chimeney
Chim- Chim cheree
So klingt des Kaminkehrers Glücksmelodie.
Chim- Chimeney,
Chim- Chimeney,
Es ist bekannt
Das Glück das färbt ab drückt uns einer die Hand.
The lyrics to “Chim Chim Cheree” from Mary Poppins is a happy melody sung by the chimney sweepers in the movie. The song starts with the repetition of “Chim-Chimney” and “Chim-Chim Cheree,” which is the sound of their work, and then goes on to describe the joy they find in their lives despite the difficulty of their work. The chimney sweepers sing about their life and state that their happiness and good fortune rubs off on others, and whoever they kiss is considered a lucky child. They also mention that when the world looks like a ladder, they are sitting on the lowest rung of it.
Line by Line Meaning
Chim- Chimeney
The Chimney Sweeper's melody
Chim- Chim cheree
The sound of happiness
So klingt des Kaminkehrers Glücksmelodie.
That's the melody of the Chimney Sweeper's happiness
Es ist bekannt
It is known
Das Glück das färbt ab drückt uns einer die Hand
Happiness is contagious and someone always helps us along the way
Und wer uns mal Küsst wird Glückskind genannt.
Those who kiss us are called lucky children
Wenn dir die Welt wie ne Leiter erscheint.
When the world seems like a ladder to you
Ich sitz auf der untersten Sprosse, mein Freund.
I sit on the bottom rung, my friend
Verbringe mein Leben in Ruß auch und Dreck.
I spend my life covered in soot and dirt
Die Welt mir gefällt ich will nicht mehr hier weg.
I like the world and I don't want to leave
Writer(s): Richard Sherman, Marc Shaiman, Robert Sherman
Contributed by Dominic G. Suggest a correction in the comments below.