In 2003, HMV Records Japan rated them #81 in their "Top 100 Japanese pops Artists".
Although band activities were ceased starting from January 2001, except for later releases of band material such as compilations and DVDs, The Yellow Monkey actually broke up on July 7, 2004.
THE YELLOW MONKEY(ザ イエローモンキー)は、吉井和哉(LOVIN、ボーカル、ギター)、菊地英昭(EMMA、ギター)、廣瀬洋一(HEESEY、ベース)、菊地英二(ANNIE、ドラムス)の4名からなる日本のロックバンド。 1988年に結成、2001年1月より活動を停止し、2004年7月7日をもって解散した。 なお「イエローモンキー」とは主に西洋圏で使用される日本人に対する蔑称である。この名前は、ダサくてシニカルな名前にしたいと考えていた吉井によってつけられた。略称は、イエモン。
吉井和哉(よしい かずや、1966年10月8日 - )
ボーカル担当。通称ロビン(LOVIN)。東京都北区出身。解散後はYOSHII LOVINSON(2006年に吉井和哉に改名)として活動。
菊地英昭(きくち ひであき、1964年12月7日 - )
ギター担当。通称エマ(EMMA)。東京都八王子市出身、日本大学文理学部応用地学科卒業。解散後はスタジオ・ミュージシャンとして活動。YOSHII LOVINSONの2ndアルバム『WHITE ROOM』にギタリストとして参加した。そのアルバムでは何故かEMMARSONに。(『WHITE ROOM』のクレジットに記載)また、吉井のソロツアーに2回ともサポートメンバーで参加している。
廣瀬洋一(ひろせ よういち、1963年4月19日 - )
ベース担当。通称ヒーセ(HEESEY)。東京都足立区出身、日本大学経済学部中退。解散後はHEESEY WITH DUDESでボーカル、ベーシストとして活動。HEESEY WITH DUDESも解散を発表。2005年12月のライヴがラストライヴとなる。解散後は2005年11月発売の森重樹一(ZIGGY)のソロアルバム「CHRONIC LAY ABOUT」にベーシストとして参加、同時に森重樹一のソロツアーに参加している。
菊地英二(きくち えいじ、1967年6月6日 - )
ドラム担当。通称アニー(ANNIE)。東京都八王子市出身、中央大学理工学部卒業。菊地英昭の実弟。解散後は河村隆一のバックバンドとしてツアーに参加。2005年8月20日(土)に日比谷野外音楽堂で行なわれた、吉川晃司のライヴに参加。
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Yellow_Monkey
http://ja.wikipedia.org/wiki/THE_YELLOW_MONKEY
マリーに口づけ
The Yellow Monkey Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
キラめいたボンジュール・ジャポン
ボンジュール・ジャポン ボンジュール・ジャポン
愛の中ヘボンジュール・ジャポン
神秘の唇に少し長いシガレットくわえ
最高の装いで僕に会いに来るパリジェンヌ
値のはるシックなスーツで大人気ない様なジョークを
彼の様な彼女とくり広げる愛のブリリアント
目まいとわずらいで僕をダメにするんだろう
悩ましい程シュールで気が気じゃない程ルーズな
可愛さもあまる君にI¥m fool for you baby
誘惑のマリーの髪にくちづけを
時より長く深くAll right!
不思議なこのチョコレート君と遊覧飛行のシンパシー
ほほについたチョコレート君の唇が拭うのさI¥ll be there
誘惑のマリーの髪にくちづけを
キズついたこの世界でくちづけを
七色の夜と光のパノラマ
幸せの鳩が飛ぶAll right!
ボンジュール・ジャポン ボンジュール・ジャポン
輝いたボンジュール・ジャポン
ボンジュール・ジャポン ボンジュール・ジャポン
愛の中へボンジュール・ジャポン
ボンジュール・ジャポン………
Come on Come on My sweetest Mary
Come on Come on I kiss you Mary
All right!
The lyrics of THE YELLOW MONKEY's song マリーに口づけ (Kiss to Marie) depict a romantic encounter with a Parisian girl named Marie. The song starts with the repeated phrase "Bonjour Japan," which translates to "Good day Japan" in French. The singer describes a woman who comes to meet him in her best attire, with long cigarettes in her mysterious lips, and a chic suit poking fun at him in a playful rendezvous. He is madly in love with her, and her surreal cuteness only adds more madness to his intoxication.
The lyrics also mention a chocolate and a flight ride, possibly referring to a romantic flight over the city of Paris or a metaphor for their romantic journey. The chorus repeats the phrase "Kiss to Marie" in various situations - on Marie's tempting hair, in a world with wounds, in the panoramic view of the city's seven colors and lights, and amidst the happiness of flying pigeons. The song ends with the singer urging Marie to come closer to him and kiss him, with the phrase "My sweetest Mary, I kiss you Mary."
Overall, the lyrics of マリーに口づけ express a surreal, romantic encounter between the singer and Marie, deifying the uniqueness of Parisian romance and elevating it to a grand, transcendent level.
Line by Line Meaning
ボンジュール・ジャポン ボンジュール・ジャポン
Hello Japan, hello Japan
キラめいたボンジュール・ジャポン
A sparkling hello Japan
愛の中ヘボンジュール・ジャポン
In the midst of love, hello Japan
神秘の唇に少し長いシガレットくわえ
With a slightly long cigarette in her mysterious lips
最高の装いで僕に会いに来るパリジェンヌ
A Parisian woman coming to meet me in her finest outfit
値のはるシックなスーツで大人気ない様なジョークを
Telling expensive and chic jokes that aren't so popular
交わす気ままなランデブー
Having a carefree rendezvous
彼の様な彼女とくり広げる愛のブリリアント
Creating a brilliant love story like theirs
目まいとわずらいで僕をダメにするんだろう
Making me dizzy and troubled, making me useless
悩ましい程シュールで気が気じゃない程ルーズな
Puzzlingly surreal and carefree to the point of unease
可愛さもあまる君にI'm fool for you baby
Your overwhelming cuteness, I'm a fool for you baby
誘惑のマリーの髪にくちづけを
Kissing Marie's tempting hair
時より長く深くAll right!
Sometimes long and deep, it's all right!
不思議なこのチョコレート君と遊覧飛行のシンパシー
A mysterious chocolate and our sympathy during a sightseeing flight
ほほについたチョコレート君の唇が拭うのさI'll be there
I'll be there to wipe the chocolate on your cheeks with our lips
キズついたこの世界でくちづけを
Kissing in this wounded world
七色の夜と光のパノラマ
A panoramic view of the multicolored night and its lights
幸せの鳩が飛ぶAll right!
The dove of happiness flies, it's all right!
Come on Come on My sweetest Mary
Come on, come on, my sweetest Mary
Come on Come on I kiss you Mary
Come on, come on, I kiss you, Mary
All right!
It's all right!
Contributed by Levi W. Suggest a correction in the comments below.