In 2003, HMV Records Japan rated them #81 in their "Top 100 Japanese pops Artists".
Although band activities were ceased starting from January 2001, except for later releases of band material such as compilations and DVDs, The Yellow Monkey actually broke up on July 7, 2004.
THE YELLOW MONKEY(ザ イエローモンキー)は、吉井和哉(LOVIN、ボーカル、ギター)、菊地英昭(EMMA、ギター)、廣瀬洋一(HEESEY、ベース)、菊地英二(ANNIE、ドラムス)の4名からなる日本のロックバンド。 1988年に結成、2001年1月より活動を停止し、2004年7月7日をもって解散した。 なお「イエローモンキー」とは主に西洋圏で使用される日本人に対する蔑称である。この名前は、ダサくてシニカルな名前にしたいと考えていた吉井によってつけられた。略称は、イエモン。
吉井和哉(よしい かずや、1966年10月8日 - )
ボーカル担当。通称ロビン(LOVIN)。東京都北区出身。解散後はYOSHII LOVINSON(2006年に吉井和哉に改名)として活動。
菊地英昭(きくち ひであき、1964年12月7日 - )
ギター担当。通称エマ(EMMA)。東京都八王子市出身、日本大学文理学部応用地学科卒業。解散後はスタジオ・ミュージシャンとして活動。YOSHII LOVINSONの2ndアルバム『WHITE ROOM』にギタリストとして参加した。そのアルバムでは何故かEMMARSONに。(『WHITE ROOM』のクレジットに記載)また、吉井のソロツアーに2回ともサポートメンバーで参加している。
廣瀬洋一(ひろせ よういち、1963年4月19日 - )
ベース担当。通称ヒーセ(HEESEY)。東京都足立区出身、日本大学経済学部中退。解散後はHEESEY WITH DUDESでボーカル、ベーシストとして活動。HEESEY WITH DUDESも解散を発表。2005年12月のライヴがラストライヴとなる。解散後は2005年11月発売の森重樹一(ZIGGY)のソロアルバム「CHRONIC LAY ABOUT」にベーシストとして参加、同時に森重樹一のソロツアーに参加している。
菊地英二(きくち えいじ、1967年6月6日 - )
ドラム担当。通称アニー(ANNIE)。東京都八王子市出身、中央大学理工学部卒業。菊地英昭の実弟。解散後は河村隆一のバックバンドとしてツアーに参加。2005年8月20日(土)に日比谷野外音楽堂で行なわれた、吉川晃司のライヴに参加。
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Yellow_Monkey
http://ja.wikipedia.org/wiki/THE_YELLOW_MONKEY
I CAN BE SHIT MAMA
The Yellow Monkey Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
スピードに乗せて心の彼方までコインはじく
裏か表か答えは100年後に知るだろう
はにかんで俺の頭なでるおまえと楽しみたい
お月様ポッカリとニッコリで
できすぎた話を人はうらやましがるし
ハードでもなきゃソフトでもない
ヘヴィーでもなきゃライトでもない
アッカンベーしたまま 踊りませんか
アッカンベーしたまま 夢を追いましょう
アッカンベーしたまま 時代に合わず
だから切り裂くぜ スパースパースパー
黄金のろくでなし 大いに結構! 進め!
クールでもなきゃホットでもない
グッドでもなきゃバッドでもない
アッカンベーしたまま 踊りませんか
アッカンベーしたまま 気づかれないように
アッカンベーしたまま 時代を蹴って 誇り守るぜ
Ah (アッカンベーしたまま)
Ah (アッカンベーしたまま)
Ah (アッカンベーしたまま)
The Yellow Monkey's song "I Can Be Shit Mama" is a complex song with no clear meaning. On the surface, it seems to talk about a quiet night where time is passing by, and the singer is with someone he likes. They are playing a game with coins and teasing each other about the answer, which will only be revealed 100 years later. The moon is out, and they are having a good time together. The second verse seems to talk about envy and lies, and how people buy lies with their money.
The chorus is interesting as it talks about being neither hard nor soft, neither heavy nor light, neither cool nor hot, neither good nor bad. This gives the impression that the singer is okay with being in the middle and not conforming to any particular standard or label. The idea of "Akkanbe" is mentioned repeatedly throughout the song. "Akkanbe" is a popular gesture in Japan, where one pulls down one's lower eyelid to show dislike or disregard for someone. Doing it while dancing seems to imply a kind of non-conformist attitude towards the world.
In conclusion, the song "I Can Be Shit Mama" seems to be about having a good time and not conforming to societal norms and expectations.
Line by Line Meaning
あぁ静かな夜さ 時の流れを感じる
Oh, the quiet night, feeling the passing of time
スピードに乗せて心の彼方までコインはじく
Flipping coins beyond the reaches of the heart, riding on speed
裏か表か答えは100年後に知るだろう
Heads or tails, the answer will be known in 100 years
はにかんで俺の頭なでるおまえと楽しみたい
I want to enjoy your shyly petting my head
お月様ポッカリとニッコリで
The moon smiling with a gap in its teeth
できすぎた話を人はうらやましがるし
People envy stories that are too good to be true
平気で高い金で嘘を何度も買わされるしで
They're easily made to buy lies at high prices
ハードでもなきゃソフトでもない
It's not hard or soft
ヘヴィーでもなきゃライトでもない
Neither heavy nor light
アッカンベーしたまま 踊りませんか
Shall we dance while sticking our tongues out?
アッカンベーしたまま 夢を追いましょう
Let's chase after our dreams with our tongues out
アッカンベーしたまま 時代に合わず
Not fitting in with the times with our tongues out
だから切り裂くぜ スパースパースパー
So let's tear it apart, rip it up
黄金のろくでなし 大いに結構! 進め!
Golden good-for-nothings, go on and enjoy yourself!
クールでもなきゃホットでもない
It's not cool or hot
グッドでもなきゃバッドでもない
Not good or bad
アッカンベーしたまま 踊りませんか
Shall we dance while sticking our tongues out?
アッカンベーしたまま 気づかれないように
Without anyone noticing, let's dance with our tongues out
アッカンベーしたまま 時代を蹴って 誇り守るぜ
So let's kick the times and protect our pride with our tongues out
Ah (アッカンベーしたまま)
Ah (with our tongues out)
Ah (アッカンベーしたまま)
Ah (with our tongues out)
Ah (アッカンベーしたまま)
Ah (with our tongues out)
Lyrics © Peermusic Publishing
Written by: Kazuya Yoshii
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind