In 2003, HMV Records Japan rated them #81 in their "Top 100 Japanese pops Artists".
Although band activities were ceased starting from January 2001, except for later releases of band material such as compilations and DVDs, The Yellow Monkey actually broke up on July 7, 2004.
THE YELLOW MONKEY(ザ イエローモンキー)は、吉井和哉(LOVIN、ボーカル、ギター)、菊地英昭(EMMA、ギター)、廣瀬洋一(HEESEY、ベース)、菊地英二(ANNIE、ドラムス)の4名からなる日本のロックバンド。 1988年に結成、2001年1月より活動を停止し、2004年7月7日をもって解散した。 なお「イエローモンキー」とは主に西洋圏で使用される日本人に対する蔑称である。この名前は、ダサくてシニカルな名前にしたいと考えていた吉井によってつけられた。略称は、イエモン。
吉井和哉(よしい かずや、1966年10月8日 - )
ボーカル担当。通称ロビン(LOVIN)。東京都北区出身。解散後はYOSHII LOVINSON(2006年に吉井和哉に改名)として活動。
菊地英昭(きくち ひであき、1964年12月7日 - )
ギター担当。通称エマ(EMMA)。東京都八王子市出身、日本大学文理学部応用地学科卒業。解散後はスタジオ・ミュージシャンとして活動。YOSHII LOVINSONの2ndアルバム『WHITE ROOM』にギタリストとして参加した。そのアルバムでは何故かEMMARSONに。(『WHITE ROOM』のクレジットに記載)また、吉井のソロツアーに2回ともサポートメンバーで参加している。
廣瀬洋一(ひろせ よういち、1963年4月19日 - )
ベース担当。通称ヒーセ(HEESEY)。東京都足立区出身、日本大学経済学部中退。解散後はHEESEY WITH DUDESでボーカル、ベーシストとして活動。HEESEY WITH DUDESも解散を発表。2005年12月のライヴがラストライヴとなる。解散後は2005年11月発売の森重樹一(ZIGGY)のソロアルバム「CHRONIC LAY ABOUT」にベーシストとして参加、同時に森重樹一のソロツアーに参加している。
菊地英二(きくち えいじ、1967年6月6日 - )
ドラム担当。通称アニー(ANNIE)。東京都八王子市出身、中央大学理工学部卒業。菊地英昭の実弟。解散後は河村隆一のバックバンドとしてツアーに参加。2005年8月20日(土)に日比谷野外音楽堂で行なわれた、吉川晃司のライヴに参加。
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Yellow_Monkey
http://ja.wikipedia.org/wiki/THE_YELLOW_MONKEY
tengoku ryoko
The Yellow Monkey Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
せまいベッドの列車で天国旅行に行くんだよ
汚れた心とこの世にさよなら
全てにやさしい愛も今はいらない
ニセモノな安らぎでもいい
薄れていく意識の中のVTRは回る
けしの花びら さえずるひばり
僕は孤独なつくしんぼう
つらい事うれしい事
狂ったように愛し合った事
汚れるだけ汚れるのもいい
笑いながら死ぬ事なんて僕にはできないから
潮騒の音 快晴の彼方
そこに吹く風 その時の匂い
潮は満ちてく ひざから肩へ
苦しさを越え 喜びになる
身体バラバラ 溶けてダラダラ
天国が好き 僕は幸せ
身体バラバラ 身体バラバラ
身体バラバラ
つくしんぼう
おわり
The Yellow Monkey’s song “Tengoku Ryoko” expresses the desire to escape from the complications of the world and embark on a journey to heaven. The lyrics begin by stating a desire to become nostalgic to the point of tears, expressing a wish to leave the impurity of this world behind on a narrow bed in a train to heaven. There is a realization that love, while gentle, is not needed in the escape from the world but rather a fake sense of peace will do. The VTR within his fading consciousness, he muses, will keep turning. Even a keshi or a flower of poppy with its petals falling and a chirping skylark seems to be a reminder of his loneliness. There is a strong sense of craving for indulgence in the pain and joy of the past to be remembered and relived. Even if it means getting dirty and unclean, the singer desires to escape the world, without laughing till the end like others who can afford to ignore the pain.
The lyrics further dive into the singer’s sensory experiences and imagination of tranquil experiences to contrast with the chaos and isolation they feel. He hears the sound of the tide and smells the wind blow from afar. The hopeful tides, going from the knee to the shoulder, are a metaphor for the singer’s move away from the pain and rejoice in the future. The song ends with an image of his physical self slowly disintegrating into the dissolving union with his heavenly paradise.
Line by Line Meaning
泣きたくなるほどノスタルジックになりたい
I want to be so nostalgic that I feel like crying
せまいベッドの列車で天国旅行に行くんだよ
I'm going on a trip to heaven on a narrow bed train
汚れた心とこの世にさよなら
Goodbye to this world with a dirty heart
全てにやさしい愛も今はいらない
I don't need gentle love for everything anymore
ニセモノな安らぎでもいい
Fake peace is fine too
薄れていく意識の中のVTRは回る
The VTR in my fading consciousness is spinning
けしの花びら さえずるひばり
Poppy petals, a chirping skylark
僕は孤独なつくしんぼう
I am a lonely mushroom hunter
思い出せるだけ思い出して遊びたい
I want to remember and play as much as I can
つらい事うれしい事 狂ったように愛し合った事
The painful, happy, and insane things we loved each other for
汚れるだけ汚れるのもいい
It's fine to just get dirtier and dirtier
笑いながら死ぬ事なんて僕にはできないから
I can't die laughing
潮騒の音 快晴の彼方 そこに吹く風 その時の匂い
The sound of the tide, beyond clear skies, the wind blowing there, the scent of that time
潮は満ちてく ひざから肩へ
The tide rises from my knees to my shoulders
苦しさを越え 喜びになる
Overcoming pain, becoming joy
身体バラバラ 溶けてダラダラ
Disintegrating, melting away
天国が好き 僕は幸せ
I love heaven, I am happy
身体バラバラ 身体バラバラ 身体バラバラ つくしんぼう
Disintegrating, disintegrating, disintegrating, mushroom hunter. End.
Writer(s): Kazuya Yoshii
Contributed by Xavier M. Suggest a correction in the comments below.