In… Read Full Bio ↴Thomas Fersen is a French singer-composer born in 1963 in Paris.
In his youth, he joined a punk band, before playing the piano in cafés-théatre. His first album in 1993 brought him an immediate success.
Fersen is a poet, who enjoys playing with language -he writes his lyrics exclusively in french-, using words, rhymes, symbols and images of vegetal or animal world. He tells strange and funny stories, impressions and dreams of casual life. His smoker's deep voice gives a particular tone to his songs. His musical style varies from one album to another (rock, folk, jazz and blues..).
He is one of the first who joined the Tot Ou tard/WM France label.
Mon Macabre
Thomas Fersen Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Depuis que je suis tombé de l'arbre
J'entends le pas de mon squelette
J'entends son cliquetis de sabre
Squelette mon ami, veux-tu du salami ?
Squelette mon garçon, prends-tu du saucisson ?
Je comprends ton mal-être dans l'armure de l'ancêtre
Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène
Je le retrouve dans mon lit
En proie à la mélancolie
Je le surprends dans mon fauteuil
En train d'fumer des clous de cercueil
Squelette mon petit, veux-tu des spaghetti ?
Squelette mon cousin, veux-tu du jus de raisin ?
L'ordinaire est ingrat dans le vieux débarras
L'ordinaire est chagrin dans l'armoire en sapin
Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène
Mon squelette est un tendre
Caché sous la cuirasse
Il ne veut plus attendre
Il veut qu'on l'embrasse
Squelette mon chéri, tu es logé, tu es nourri
Squelette tu es blanchi, oui mais le lit n'est pas garni
Trouve-toi une amoureuse mais pas trop chatouilleuse
Pour jouer aux osselets dans le placard à balais
Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène
Et sur l'épave d'une mobylette
La voilà parti dans la nuit
Il roule comme un poulet sans tête
Et tout finit dans un grand bruit
Squelette mon macabre, t'es rentré dans un arbre
Tu conduis comme un manche, moi j'suis tombé de ma branche
Mes soirées sont chagrines dans la maison en ruines
Le puis me désespère dans son manteau de lierre
Alors je me débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène
Alors je me débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène.
The song Mon macabre by Thomas Fersen is a story about a man who after bumping his head and falling off an apple tree, starts hearing the sounds of his own skeleton. He befriends his skeleton, offers him food and tries to understand his melancholia while living in the old house. The skeleton comes out of the closet and takes over the man’s life; smoking coffin nails, sharing meals, and desiring a girlfriend. The song is a conversation between the man and his skeleton, and it ends tragically with the man also joining his skeleton after a fatal accident on a moped. The song is morbid, humorous, and metaphorical.
The lyrics of the song convey a deeper meaning beyond the literal story line. It related to existential themes like mortality, identity, madness, and the human condition. The skeleton metaphorically represents the human soul and inner conflicts of the man. The man is struggling with his own psychological issues like anxiety, loneliness, alcoholism, and the fear death. The skeleton represents his darker self, which he is trying to comprehend and deal with. The night time setting, the references to ghosts, coffins, and guillotines create a gothic atmosphere that adds to the overall eerie tone of the song.
Line by Line Meaning
Depuis que je me suis cogné la tête
Ever since I hit my head
Depuis que je suis tombé de l'arbre
Ever since I fell out of the tree
J'entends le pas de mon squelette
I hear the steps of my skeleton
J'entends son cliquetis de sabre
I hear the clinking of its sword
Squelette mon ami, veux-tu du salami ?
Skeleton my friend, would you like some salami?
Squelette mon garçon, prends-tu du saucisson ?
Skeleton my boy, do you take some sausage?
Je comprends ton mal-être dans l'armure de l'ancêtre
I understand your discomfort in the ancestor's armor
Tes soirées sont mortelles dans l'armoire à dentelles
Your evenings are deadly in the lace cabinet
Alors il se débine
Then he slips away
Par la fenêtre à guillotine
Through the guillotine window
La lune, astre obscène
The moon, obscene star
Eclaire la scène
Illuminates the scene
Je le retrouve dans mon lit
I find him in my bed
En proie à la mélancolie
In the grip of melancholy
Je le surprends dans mon fauteuil
I catch him in my armchair
En train d'fumer des clous de cercueil
Smoking coffin nails
Squelette mon petit, veux-tu des spaghetti ?
Skeleton my little one, would you like some spaghetti?
Squelette mon cousin, veux-tu du jus de raisin ?
Skeleton my cousin, do you want some grape juice?
L'ordinaire est ingrat dans le vieux débarras
The ordinary is unpleasant in the old storage room
L'ordinaire est chagrin dans l'armoire en sapin
The ordinary is sorrowful in the pine wardrobe
Mon squelette est un tendre
My skeleton is a softie
Caché sous la cuirasse
Hidden under the armor
Il ne veut plus attendre
He doesn't want to wait anymore
Il veut qu'on l'embrasse
He wants to be kissed
Squelette mon chéri, tu es logé, tu es nourri
Skeleton my dear, you have a roof over your head and food
Squelette tu es blanchi, oui mais le lit n'est pas garni
Skeleton, yes you're washed, but the bed isn't made
Trouve-toi une amoureuse mais pas trop chatouilleuse
Find yourself a lover, but not too ticklish
Pour jouer aux osselets dans le placard à balais
To play knucklebones in the broom closet
Squelette mon macabre, t'es rentré dans un arbre
Skeleton my macabre one, you crashed into a tree
Tu conduis comme un manche, moi j'suis tombé de ma branche
You drive like a beginner, I fell from my branch
Mes soirées sont chagrines dans la maison en ruines
My evenings are mournful in the ruined house
Le puis me désespère dans son manteau de lierre
The well despairs me in its coat of ivy
Contributed by Amelia O. Suggest a correction in the comments below.