Mon Macabre
Thomas Fersen Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Depuis que je me suis cogné la tête
Depuis que je suis tombé de l'arbre
J'entends le pas de mon squelette
J'entends son cliquetis de sabre

Squelette mon ami, veux-tu du salami ?
Squelette mon garçon, prends-tu du saucisson ?
Je comprends ton mal-être dans l'armure de l'ancêtre
Tes soirées sont mortelles dans l'armoire à dentelles

Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène

Je le retrouve dans mon lit
En proie à la mélancolie
Je le surprends dans mon fauteuil
En train d'fumer des clous de cercueil

Squelette mon petit, veux-tu des spaghetti ?
Squelette mon cousin, veux-tu du jus de raisin ?
L'ordinaire est ingrat dans le vieux débarras
L'ordinaire est chagrin dans l'armoire en sapin

Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène

Mon squelette est un tendre
Caché sous la cuirasse
Il ne veut plus attendre
Il veut qu'on l'embrasse

Squelette mon chéri, tu es logé, tu es nourri
Squelette tu es blanchi, oui mais le lit n'est pas garni
Trouve-toi une amoureuse mais pas trop chatouilleuse
Pour jouer aux osselets dans le placard à balais

Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène

Et sur l'épave d'une mobylette
La voilà parti dans la nuit
Il roule comme un poulet sans tête
Et tout finit dans un grand bruit

Squelette mon macabre, t'es rentré dans un arbre
Tu conduis comme un manche, moi j'suis tombé de ma branche
Mes soirées sont chagrines dans la maison en ruines
Le puis me désespère dans son manteau de lierre

Alors je me débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène

Alors je me débine
Par la fenêtre à guillotine




La lune, astre obscène
Eclaire la scène.

Overall Meaning

The song Mon macabre by Thomas Fersen is a story about a man who after bumping his head and falling off an apple tree, starts hearing the sounds of his own skeleton. He befriends his skeleton, offers him food and tries to understand his melancholia while living in the old house. The skeleton comes out of the closet and takes over the man’s life; smoking coffin nails, sharing meals, and desiring a girlfriend. The song is a conversation between the man and his skeleton, and it ends tragically with the man also joining his skeleton after a fatal accident on a moped. The song is morbid, humorous, and metaphorical.


The lyrics of the song convey a deeper meaning beyond the literal story line. It related to existential themes like mortality, identity, madness, and the human condition. The skeleton metaphorically represents the human soul and inner conflicts of the man. The man is struggling with his own psychological issues like anxiety, loneliness, alcoholism, and the fear death. The skeleton represents his darker self, which he is trying to comprehend and deal with. The night time setting, the references to ghosts, coffins, and guillotines create a gothic atmosphere that adds to the overall eerie tone of the song.


Line by Line Meaning

Depuis que je me suis cogné la tête
Ever since I hit my head


Depuis que je suis tombé de l'arbre
Ever since I fell out of the tree


J'entends le pas de mon squelette
I hear the steps of my skeleton


J'entends son cliquetis de sabre
I hear the clinking of its sword


Squelette mon ami, veux-tu du salami ?
Skeleton my friend, would you like some salami?


Squelette mon garçon, prends-tu du saucisson ?
Skeleton my boy, do you take some sausage?


Je comprends ton mal-être dans l'armure de l'ancêtre
I understand your discomfort in the ancestor's armor


Tes soirées sont mortelles dans l'armoire à dentelles
Your evenings are deadly in the lace cabinet


Alors il se débine
Then he slips away


Par la fenêtre à guillotine
Through the guillotine window


La lune, astre obscène
The moon, obscene star


Eclaire la scène
Illuminates the scene


Je le retrouve dans mon lit
I find him in my bed


En proie à la mélancolie
In the grip of melancholy


Je le surprends dans mon fauteuil
I catch him in my armchair


En train d'fumer des clous de cercueil
Smoking coffin nails


Squelette mon petit, veux-tu des spaghetti ?
Skeleton my little one, would you like some spaghetti?


Squelette mon cousin, veux-tu du jus de raisin ?
Skeleton my cousin, do you want some grape juice?


L'ordinaire est ingrat dans le vieux débarras
The ordinary is unpleasant in the old storage room


L'ordinaire est chagrin dans l'armoire en sapin
The ordinary is sorrowful in the pine wardrobe


Mon squelette est un tendre
My skeleton is a softie


Caché sous la cuirasse
Hidden under the armor


Il ne veut plus attendre
He doesn't want to wait anymore


Il veut qu'on l'embrasse
He wants to be kissed


Squelette mon chéri, tu es logé, tu es nourri
Skeleton my dear, you have a roof over your head and food


Squelette tu es blanchi, oui mais le lit n'est pas garni
Skeleton, yes you're washed, but the bed isn't made


Trouve-toi une amoureuse mais pas trop chatouilleuse
Find yourself a lover, but not too ticklish


Pour jouer aux osselets dans le placard à balais
To play knucklebones in the broom closet


Squelette mon macabre, t'es rentré dans un arbre
Skeleton my macabre one, you crashed into a tree


Tu conduis comme un manche, moi j'suis tombé de ma branche
You drive like a beginner, I fell from my branch


Mes soirées sont chagrines dans la maison en ruines
My evenings are mournful in the ruined house


Le puis me désespère dans son manteau de lierre
The well despairs me in its coat of ivy




Contributed by Amelia O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions