Formed in 1982, in strikingly unusual circumstances for a musical ensemble, Tinariwen blend ancient musical traditions with radical contemporary politics. Despite severe natural and man-made hardships, young Kel Tamashek exiles continued performing the traditional music of their Tuareg forebears in the southern Sahara while simultaneously fighting against the government of Mali.
Forced to seek an alternative to starvation and repression in drought-stricken Mali, many of these young nomads hoped to attain a better life by striking up what proved to be an uneasy alliance with Libya. The hoped-for aid in their struggle with the Mali government failed to materialize, but in the meantime some of the rebels had evolved a form of music that kept alive the music of their forefathers while simultaneously communicating radical political messages. This music is known as tishoumaren, music of the ishumar (the unemployed). Usually performed by groups of 30 and more instrumentalists and singers, tishoumaren acknowledges contemporary western music, especially rock, as well as other music forms prevalent in the Middle East, while never losing touch with the original ancient form. In some instances, players not only adapt traditional forms but also substitute modern instruments for the traditional lutes, flutes and one-string violins. The electric guitar in particular has become popular, even though circumstances demand the availability of portable generators.
The name chosen by this band, Tinariwen, means empty places, thus maintaining a further link to the vast desert regions of the southern Sahara. The musicians include Said Ag Ayad, Alhassane Ag Touhami, Eyadou Ag Leche, Ibrahim Ag Alhabib, Abdallah Ag Lamida, Abdallah Ag Alhousseyni and Bassa Walet Abdoumou.
The music itself is spare and haunting, an aural reflection of those same open spaces. The lyrics of their songs, perhaps more accurately termed sung poetry, carry outspoken political thought that draws attention not only to repression in Mali, but also to the enforced exile of many and the continuing struggle for self-determination of the Tuareg nomads. Song structures are many and varied and include elemental call-and-response patterns as well as (to western ears) discordant notes that call to mind the blue notes favoured by western blues and jazz players overlaid upon a solid four-beat rhythmic foundation that is itself uncommon to the region although compatible with much western popular music.
Tinariwen's first recordings were to cassette, sales and even possession of which carried harsh penalties in Mali and Algeria. In the early 00s, availability of albums encouraged more widespread awareness of the music and its underlying political messages.
Imidiwan Ahi Sigdim
Tinariwen Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
Aqqalanagh aljihalat tamattem dagh illa assahat
Aqqalanagh aljihalat tamattem dagh illa assahat
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
Tenere den tossamat lat medden eha sahat
Aksan kallan s tandallat taqqal enta tisharat
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
Aqqalanagh aljihalat tamattem dagh assahat
Aqqalanagh aljihalat tamattem dagh assahat
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
The lyrics to Tinariwen's "Imidiwan Ahi Sigdim" carry a message of nostalgia and longing for a lost way of life. The Tuareg band sings of "imidiwan" or "comrades" who have scattered and disappeared, leaving behind a community that is struggling to survive in the harsh desert environment of Tenere. The repeated phrase "ma tennam dagh awa dagh enha semmen" translates to "don't forget me, don't reject me, I'm still the same," expressing a desire for connection and recognition.
Line by Line Meaning
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
My friends, do not fear anything or anyone, we are strong and resilient
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
This desert belongs to us and we know how to survive in it
Aqqalanagh aljihalat tamattem dagh illa assahat
We reject ignorance and seek knowledge in order to progress
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
My friends, do not fear anything or anyone, we are strong and resilient
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
This desert belongs to us and we know how to survive in it
Tenere den tossamat lat medden eha sahat
This desert is where we were born and where we will die
Aksan kallan s tandallat taqqal enta tisharat
Our music will be heard and our message will be spread
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
My friends, do not fear anything or anyone, we are strong and resilient
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
This desert belongs to us and we know how to survive in it
Aqqalanagh aljihalat tamattem dagh assahat
We reject ignorance and seek knowledge in order to progress
Aqqalanagh aljihalat tamattem dagh assahat
We reject ignorance and seek knowledge in order to progress
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
My friends, do not fear anything or anyone, we are strong and resilient
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
This desert belongs to us and we know how to survive in it
Imidiwan ma tennam dagh awa dagh enha semmen
My friends, do not fear anything or anyone, we are strong and resilient
Tenere den tas-tennam enta dagh wam toyyam teglam
This desert belongs to us and we know how to survive in it
Writer(s): Ibrahim Ag Alhabib
Contributed by Parker V. Suggest a correction in the comments below.
@sportiftirsportif1702
FRIENDS, COMPANIONS, HEAR MY TRUTH
AND MY CONVICTION
THESE BANISHMENTS THAT BEFALL US
BRING NO JOY, NEITHER TO MY HEART
NOR TO THAT OF THE YOUTH
YOU SUFFER THE BITTERNESS OF THAT OPPRESSION
WHICH ANNIHILATED THE OLD FOLK
ON WHOM YOU COUNTED
AND TORTURES THE SOUL OF THE HEART
THAT KNOWS NO HATRED
@tehno.gagarin
Кто от Шатохина?
@youssefboutlitatine7417
My ancestors were nomads who wandered the amazigh part of the moroccan desert and draa valley.. Now I live in Paris, and I am so attached to tenere that when I listen to tinariwen music my eyes get closed by their own and my mind flies back home.. to the DESERT
@mss91
Greetings from Algeria
It is about Algerian desert in this song
Algerian music
@younesafqir9017
when I was a kid, I was thinking that me and my tribe are the only Amazighs around the world, but it was just my own world.
when I grew up enough to visit other cities in Morocco, I though that Morocco is the only country where people speak Tamazight, but I was wrong again.
but now, I know that we are more numerous even more than what we think.
we still here, we struggle even all the contraints, and I'm so proud of that.
Don't tell me from what country you are, because they are just borders.
Be human,
@oumaimaelamraoui8218
Thank you.
@hala-hv8iq
💙💚💛
@Sam10947
@Youness
Yes, but Morocco is the most Berber of all of the Maghreb countries. It has more speakers and more genetic homogeneity of Berbers than any other country
@tamorthero
we are in libya ..we are ....speck amizge ..and we are dimazighn ...not just only in moroco and gazier....
@Obaidullahi
Yoon AFQIR me too hhhh
@ivaant6566
Класс! Похоже на Алтайское и Бурятское народное творчество.