Ténéré Tàqqàl
Tinariwen Lyrics


Ténéré Tàqqàl egargar wan fassar
Dag aknassan elwan azadan dass timazagh

Awanan chankad adag ibass tidwan agdad iskak
Eherahagnat mazzagh war takenzart idam n aliyad

Ténéré Tàqqàl egargar wan fassar dag aknassan elwan azadan dass alamoz

Awa azaman assohen dag idja amssastag
Azaran wi assohatnen adjmadan inabdan

Ténéré Tàqqàl egargar wan fassar dag aknassan elwan azadan dass alamoz

Ammoun danag meddan tassiknass tayaté an nabrar
Tagla tisrawt fallanag istaqqat anmaghdar

Ténéré Tàqqàl egargar wan fassar dag aknassan elwan azadan dass alamoz

Writer(s): Ibrahim Ag Alhabib

Contributed by Avery D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on specific lyrics, highlight them
Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Tahar Tooshido

Lyrics Translation :
What happened to the desert?
The desert has turned into a battlefield
Where do elephants fight
Under her feet she crushes the soft grass
High in the mountains, deer found refuge
Birds never return to their nests at night
And the camps were deserted
You can read the bitterness of living on the faces of innocent people
During this difficult time and distress in which solidarity was lost.
The strong impose their will and leave the weak behind
Many have died for suspicious goals
Joy has abandoned us
We have wasted our energy because of this duality.



Hus 9

@FlogTheNitwit HeDeservesIt The Ténéré* has become
an upland of thorns
Where elephants
fight each other
Crushing tender grass
under foot.
The gazelles have found refuge
high in the mountains
The birds no longer return
to their nests at night
The camps have all fled.
You can read the bitterness
on the faces
of the innocents
During this difficult
and bruising time
In which all solidarity
has gone.
The strongest impose their will
And leave the weakest behind
Many have died battling
for twisted ends.
And joy has abandoned us
Exhausted by all this duplicity.



Brahim Houssam Eddine

الترجمة
ماذا حلّ بالصّحراء؟
لقد تحوّلت الصّحراء إلى ساحة معارك.
أين تتقاتل الفيلة.
تسحق تحت أقدامها العشب الطريّ.
وجد الغزال في أعالي الجبال ملجأ.
الطّيور ما عادت تروح إلى أعشاشها ليلا.
والمخيّمات هجرت من ساكنيها.
يمكنك قراءة مرارة العيش على وجوه الأبرياء.
خلال هذا الوقت الصّعب والكمد الذّي ضاع فيه التّضامن.
يفرض الأقوياء إرادتهم ويتركون خلفهم الضعفاء.
كثيرون ماتوا من أجل أهداف مشبوهة.
الفرح تخلّى عنّا
طاقتنا أهدرناها بسبب هذه الازدواجيّة.



In Out

تيناريوان عنوان لمواجهة النّهب المبرمج الذّي تقوده الشّركات الأخطبوطيّة بغلاف الرّأسماليّة، عنوان للتّصدّي للإيديولوجيّات الظّلامية وتحدّي الأنظمة الشّموليّة .... الذّين يرفضون حمل السّلاح سيجدون في الموسيقى أفضل أداة للمقاومة لأنّها تخترق القلوب لتجعل من المحبّة والسّلام عنوانا للإنسانيّة المفقودة... تحيّاتي...
مَاذَا حَلَّ بِالصَّحْرَاء؟
لَقَدْ تَحَوَّلَتْ الصَّحْرَاءُ إِلَى سَاحَةِ مَعَارِك.
أَيْنَ تَتَقَاتَلُ الفِيَلَة.
تَسْحَقُ تَحْتَ أَقْدَامِهَا العُشْبَ الطَّرِيّ.
الغَزَالُ وَجَدَ فِي أَعَالِي الجِبَالِ مَلْجَأ.
الطُّيُورُ مَا عَادَتْ تَرُوحُ إِلَى أَعْشَاشِهَا لَيْلاً.
وَالمُخَيَّمَاتُ هُجِّرَ مِنْهَا سَاكِنُوهَا.
يُمْكِنُكَ قِرَاءَةُ مَرَارَةَ العَيْشِ عَلَى وُجُوهِ الأَبْرِيَاء.
خِلَالَ هَذَا الوَقْتِ الصَّعْبِ وَالكَمِدِ الذِّي قََلَّ فِيهِ التّضَامُنُ.
يَفْرِضُ الأَقْوِيَاءُ إِرَادَتَهُمْ وَيَتْرُكًونَ خَلْفَهُمْ الضُّعَفَاء.
كَثِيرُونَ مَاتُوا مِنْ أَجْلِ أَهْدَافٍ مَشْبُوهَةٍ.
الفَرَحُ تَخَلَّى عَنَّا
وَطَاقَتُنَا أَهْدَرْنَاهَا بِسَبَبِ هَذِهِ الازْدِوَاجِيَّة.



MeLad Ahmed

فرقة تيناريوين
الحياة الفنية
النوع بلوز الطوارق
ألات مميزة جيتار كهربائي
الأعضاء
الحاليون إبراهيم أغ الحبيب، عبدالله أغ الحوسينين، الحسن أغ التهامي، أيادو أغ ليشو، إيلاجا أغ حامد، سعيد أغ أياد.
سنوات النشاط الثمانينات - حتى الآن.
المواقعwww.tinariwen.com

تيناريوين (تعني في اللغة الطارقية الصحاري والمفرد "تنيري" الصحراء.[1] كان اسمها الاصلي "تيناريوين تاغرفت"، وتعني بناء الصحاري) مجموعة موسيقية من طوارق أزواد، تعتبر من أوائل المجموعات التي طورت البلوز الأفريقي مستعملة آلات عصرية. منذ عام 2001 م صدرت لهم العديد من الألبومات، وبرزوا عالميا خصوصا بعد ظهورهم في مهرجان الصحراء في أزواد (شمال مالي) تين إيسكاو عام 2001 م، وفاز ألبوم الفرقة تاسيلي بجائزة غرامي 2011 م كأفضل ألبوم في العالم.
أعضاء الفرقة

الأعضاء المؤسسون لفرقة تيناريوين في الثمانينات، هم إبراهيم أغ الحبيب، وعبدالله أغ الحوسينين، والحسن أغ التهامي (عازفون ومغنون). وقد انضم لهم فيما بعد جيل جديد من الشباب في التسعينات، يضم كل من أيادو أغ ليشو (عازف)، وإيلاجا أغ حامد (عازف)، وسعيد أغ أياد (قارع طبل).

تاريخ الفرقة

قصة فرقة تيناريوين أشبه بالأسطورة، فالعضو المؤسس للفرقة إبراهيم أغ الحبيب كبر وشب في مأساة في مالي، عندما شهد وفاة أبيه وهو في الرابعة من عمره. لاحقا بعد مشاهدته فيلم غربي، صنع إبراهيم غيتارته الأولى من أسلاك معدنية لدراجة، وقضيب، وعلبة صفيح. تأسست الفرقة في ثمانينات القرن الماضي في معسكرات الطوارق في ليبيا، عندما نزح آلاف من الطوارق من شمال مالي إبان ثورة كيدال هروبا بحياتهم وبحثا عن عمل وحياة جديدة بعيدا عن بطش الحكومة المالية. كانت خيبة الأمل من وعود القذافي، فأصبح الطوارق ثائرين وتواقين للعودة إلى الوطن. لكن التفاعل مع حياة المدينة أثمر نتائج غير متوقعة، حيث أن استماع أعضاء الفرقة للموسيقى الغربية خصوصا الأغاني بقيتارة جيمي هندريكس، والبلوز الأمريكي الذي مزجته تيناريوين بألحانها الحزينة العاطفية. وكان أعضاء الفرقة يؤدون أغانيهم في المعسكر. عندما اندلعت الثورة مجددا في شمال مالي، غادروا ليبيا، وعلقوا قيتاراتهم، وحملوا أسلحتهم للقتال من أجل استقلال الطوارق. عادت الفرقة إلى الموسيقى وأداء الأغاني المشبعة بالجمال والألم، والشعر ذو الوحشة. موسيقاهم كانت رائجة في أنحاء المنطقة، مما اكسبهم متابعين مخل



Hus 9

The Ténéré* has become
an upland of thorns
Where elephants
fight each other
Crushing tender grass
under foot.
The gazelles have found refuge
high in the mountains
The birds no longer return
to their nests at night
The camps have all fled.
You can read the bitterness
on the faces
of the innocents
During this difficult
and bruising time
In which all solidarity
has gone.
The strongest impose their will
And leave the weakest behind
Many have died battling
for twisted ends.
And joy has abandoned us
Exhausted by all this duplicity.



• • Spirit Of the Steppe • • •

Tuareg: Ténéré "empty land" | | | Arabic: Sahara "desert"
Turkic-Mongolian: Teŋer "sky, heaven, god"; Teŋiŕ "lake, sea"
At first glance these words may do not look alike. But if you dig deep enough into etymology, you will see that all three words have one and the same root, and even the same meaning.


As we know, the Sahara desert was once a flourishing area, also known as the "Green Sahara". The "Green Sahara" is another word for the African humid period, a climate period in Africa during the late Pleistocene until 4th millennium BC. There was fertile vegetation, a lot of lakes and a big sea. And this sea became later a "dry empty land", as it is today. But the original word in Tuareg, Ténéré*, REMAINED! Originally *Ténéré meant "sea" or "lake". And the Turkic-Mongolian etymology is confirming this par excellence, compare Teŋiŕ "lake, sea".


Deniz/Teŋiŕ means 'sea' in Turkic and is well established in other forms like 'teŋer', compare Hungarian Tenger "sea". Herodotus says that the ancient Syctho-Türks call all large bodies of water 'eridanus', and 'iri' or 'irig/ is Turkic for 'large'. 'Danus'/'Tanur' means the heavens, so the root seems to refer to 'large bluish expanse' reflected on the surface of the sea.


Coming to Sahara: I found it always remarkable that the Khakassian, Shor and Balkar Turkic dialectic words for the word Teŋer / Teŋiŕ are: Tigǝr and Tegri which is absolutely similar to Sumerian forms Dingir (Diŋir) and Diĝir . A possible loan relation of Sumerian Dingir with Turkic Tengri "sky, sky god" has been suggested many time before, such as by Mircea Eliade in 1958, F. Hommel in 1928, P. A. Barton in 1934. The similarity of Dingir and Tengri was noted as early as 1862 (i.e. during the early phase of the decipherment of the Sumerian language, before even the term "Sumerian" had been coined to refer to it), by George Rawlinson. But taking the Turkic forms Tigǝr and Tegri and Sumerian Diĝir into consideration, the Arabic word Sahra (pl. Sahara) becomes quite clear, because in linguistics there is no difference between S and D, as well as H and G. They are spoken by the same regions of the tounge.



All comments from YouTube:

Tahar Tooshido

Lyrics Translation :
What happened to the desert?
The desert has turned into a battlefield
Where do elephants fight
Under her feet she crushes the soft grass
High in the mountains, deer found refuge
Birds never return to their nests at night
And the camps were deserted
You can read the bitterness of living on the faces of innocent people
During this difficult time and distress in which solidarity was lost.
The strong impose their will and leave the weak behind
Many have died for suspicious goals
Joy has abandoned us
We have wasted our energy because of this duality.

Miriam Zanutti

Estou simplesmente encantada com esta música e o clipe!

matova nom ade

Dois ✌

Joshua Aurien

This is the coolest thing I've seen in a long time. The camel carrying the amps...peace on earth.

Kha lil

Peace

Toge Inumaki

Grooving slowly, heart soaring

Nasreddine Matrah

@سيدي محمد بدة MAURITANIA HHHHHH SORRY

سيدي محمد بدة

@Nasreddine Matrah ههههه

سيدي محمد بدة

كادير التيراني أن موريتاني مشلي رقمك

1 More Replies...

AYON BISWAS

অদ্ভুত সুন্দর একটা সুর, যাতে মাটির গন্ধ লেগে আছে!!
Love from WB, India...

More Comments

More Videos