(b. 8 February 1944, Phnom Penh, Cambo… Read Full Bio ↴Real name: Tôn Nữ Thị Thiên Hương
(b. 8 February 1944, Phnom Penh, Cambodia)
Tiny Yong debuted in asian cabaret-restaurant "La table du mandarin" in 1959 (after making her debut in the theatre, then the cinema and then as a singer) with an exotic setlist from 1960 till 1962, before supporting the cause of yé-yé thanks to Henri Salvador.
Her choice of songs was greatly influenced by American girl-groups, from The Shirelles to The Chiffons. From 1963 till 1965 she was one of the favorites of the show "Salut les copains'. In 1963 she even achieved a 5th place in the show's chart behind Sylvie Vartan, Sheila, Françoise Hardy and Petula Clark.
Magic Records released an anthology in 1998, L'Intégrale 1961-1965.
Tais-Toi Petite Folle
Tiny Yong Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tais-toi petite folle
Il n'est plus temps maintenant de pleurer
Te voilà bien punie
Depuis qu'il a choisi
Une autre fille qui saura mieux l'aimer
mais moi je l'aime !
Non c'est ton orgueil qui est blessé
je l'aime quand même!
Mais s'il revenait tu lui ferais du mal pour t'amuser
Tais-toi petite folle
tais-toi petite folle
Tu t'es moquée de lui quand il t'aimait
Mais maintenant tu pleures
Tu cours après son coeur
Et son coeur tu l'as perdu à tout jamais
mais moi je l'aime!
Non tu dis cela par jalousie
je l'aime, je l'aime !
Demain il se marie
Et tu ne seras plus rien dans sa vie
Oh tais-toi petite folle
Tais-toi petite folle
Tu n'as rien a dire ou à espérer Assez de tes grimaces
Allons sauve la face
Montres-toi au moins meilleure que tu n'es
mais je l'aime !
Oublie-le donc il ne t'appartient plus
mais je l'aime!
C'est ta faute si tu l'as perdu
mais je l'aime !
Et son nouvel amour compte bien plus
mais je l'aime !
Oublie-le comme il t'a oubliée
mais je l'aime!
Oh tais-toi tu l'as bien mérité
mais je l'aime !
The song "Tais-Toi Petite Folle" by Tiny Yong tells the story of a girl who is crying over losing her lover to another woman. The chorus repeats the phrase "Tais-toi petite folle" which means "shut up little crazy one," indicating that the singer is frustrated and tired of the girl's emotional outbursts. The singer tells the girl that she is being punished for mocking the man when he loved her and now she is paying the price for it. However, the girl insists that she still loves him despite it all. The singer tries to reason with her, saying that if he were to come back, she would only hurt him for her own amusement.
The lyrics highlight the theme of unrequited love and the consequences of mocking someone when they show affection for you. It also underscores the idea that there are consequences to our actions, and we must face them. The song paints a picture of how love can bring out the worst and the best in people.
Line by Line Meaning
Tais-toi petite folle
Be quiet, foolish girl
Tais-toi petite folle
Be quiet, foolish girl
Il n'est plus temps maintenant de pleurer
It's too late now to cry
Te voilà bien punie
You are well punished
Depuis qu'il a choisi
Since he chose
Une autre fille qui saura mieux l'aimer
Another girl who will love him better
mais moi je l'aime !
But I love him!
Non c'est ton orgueil qui est blessé
No, it's your pride that's hurt
je l'aime quand même!
I love him nonetheless!
Mais s'il revenait tu lui ferais du mal pour t'amuser
But if he came back, you would hurt him for fun
Tais-toi petite folle
Be quiet, foolish girl
tais-toi petite folle
Be quiet, foolish girl
Tu t'es moquée de lui quand il t'aimait
You made fun of him when he loved you
Mais maintenant tu pleures
But now you cry
Tu cours après son coeur
You chase after his heart
Et son coeur tu l'as perdu à tout jamais
And his heart you lost forever
mais moi je l'aime!
But I love him!
Non tu dis cela par jalousie
No, you say that out of jealousy
je l'aime, je l'aime !
I love him, I love him!
Demain il se marie
Tomorrow he's getting married
Et tu ne seras plus rien dans sa vie
And you will be nothing in his life
Oh tais-toi petite folle
Oh be quiet, foolish girl
Tais-toi petite folle
Be quiet, foolish girl
Tu n'as rien a dire ou à espérer
You have nothing to say or hope for
Assez de tes grimaces
Enough of your grimaces
Allons sauve la face
Let's save face
Montres-toi au moins meilleure que tu n'es
At least show yourself to be better than you are
mais je l'aime !
But I love him!
Oublie-le donc il ne t'appartient plus
So forget him, he's no longer yours
mais je l'aime!
But I love him!
C'est ta faute si tu l'as perdu
It's your fault if you lost him
mais je l'aime !
But I love him!
Et son nouvel amour compte bien plus
And his new love counts for much more
mais je l'aime !
But I love him!
Oublie-le comme il t'a oubliée
Forget him like he forgot you
mais je l'aime!
But I love him!
Oh tais-toi tu l'as bien mérité
Oh be quiet, you deserve it
Contributed by Jasmine O. Suggest a correction in the comments below.
@Dvvccg
J'adore ❤
@micheleperrot2845
J'adorai cette chanson et cette chanteuse , j'avais 11 ans 😊
@rinadebunne9797
Redécouverte, quelle époque. Nostalgie quand tu nous tiens ❤❤❤
@didierpellon8054
Moi ,73 ans,je ne t'ai pas oublié.
@Penateka.Comanche
J'adore !!!
@philduffiau8636
Ce sont les chœurs qui font le boulot dans cette chanson.
@salvatoretotorassart962
tout bon titre.
@rocknrollstories7694
Bravo ! J'adore ta chaine !
@chantale222
Le sauvage