道
Tokiko Kato Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
泥にまみれ 凍えおののく
夜が過ぎ 朝が来ても
いつまで生きて ゆけるやら
戦場の道を 歩き続ける
たまは乱れ飛び 火の海ぞ
オーダロギィ 続く道よ
別れの 涙もなく
友は草に 倒れ伏しぬ
戦場の道を 歩き続ける
カラスは舞い飛び 煙たつ
オーダロギィ 続く道よ
われを連れゆけ ふるさとへ
今なお 生きていると
いとしい妻に 伝えてくれ
The song "道" by Tokiko Kato talks about the hardships of war and how it affects the brave soldiers who had to fight on the battlefield. The lyrics express the struggles of walking down a recurring path, covered in mud, and trembling despite the cold. The soldiers are uncertain about how long they can survive in such a hostile environment. The song expresses the idea of war as an experience that consumes lives and destroys the landscape.
The second verse talks about the impact of war on the soldiers' relationships with their friends and family. The soldiers are expected to fight and endure without shedding tears, but they often end up wounded and separated from their loved ones. The verse hints at the tragic nature of these separations by depicting the friends dropping to the ground, dead. The image of crows flying over the battlefield completes the haunting visual the song conveys.
The third verse offers a glimmer of hope in the midst of the despairing setting. The soldier asks to be taken home to his dear wife and informs the listener that he is still alive. The song ends with the soldier's plea to be reunited with his family, a poignant reminder of the human cost of war.
Line by Line Meaning
オーダロギィ 続く道よ
Oh, ideology, the road continues
泥にまみれ 凍えおののく
Mired in mud, trembling with cold
夜が過ぎ 朝が来ても
Even as night passes and morning comes
いつまで生きて ゆけるやら
Who knows how much longer we can live
戦場の道を 歩き続ける
We keep walking the path of the battlefield
たまは乱れ飛び 火の海ぞ
Bullets are flying everywhere, and it's a sea of fire
友はたまに 撃れ傷つく
Friends occasionally get hit and injured
別れの 涙もなく
No tears when saying goodbye
友は草に 倒れ伏しぬ
Friends fall and lie down in the grass
カラスは舞い飛び 煙たつ
Crows fly and smoke rises
われを連れゆけ ふるさとへ
Take me with you back to my hometown
今なお 生きていると
Tell my beloved wife that I am still alive
いとしい妻に 伝えてくれ
Please convey it to my dear wife
Contributed by Aubrey W. Suggest a correction in the comments below.
Diny van den Bout
Thank you! Absolutely fabulous, heart warming, inspiring food for thought and action!
Funandconsciousness
Thank you for including English translation.
TheArtkaw
She's awesome.
Jude Camwell
Wonderful!!
007MrYang
No nukes, if only the whole world followed that advice.