Tokiko Kato Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

オーダロギィ 続く道よ
泥にまみれ 凍えおののく
夜が過ぎ 朝が来ても
いつまで生きて ゆけるやら
戦場の道を 歩き続ける
たまは乱れ飛び 火の海ぞ

オーダロギィ 続く道よ
友はたまに 撃れ傷つく
別れの 涙もなく
友は草に 倒れ伏しぬ
戦場の道を 歩き続ける
カラスは舞い飛び 煙たつ

オーダロギィ 続く道よ
われを連れゆけ ふるさとへ




今なお 生きていると
いとしい妻に 伝えてくれ

Overall Meaning

The song "道" by Tokiko Kato talks about the hardships of war and how it affects the brave soldiers who had to fight on the battlefield. The lyrics express the struggles of walking down a recurring path, covered in mud, and trembling despite the cold. The soldiers are uncertain about how long they can survive in such a hostile environment. The song expresses the idea of war as an experience that consumes lives and destroys the landscape.


The second verse talks about the impact of war on the soldiers' relationships with their friends and family. The soldiers are expected to fight and endure without shedding tears, but they often end up wounded and separated from their loved ones. The verse hints at the tragic nature of these separations by depicting the friends dropping to the ground, dead. The image of crows flying over the battlefield completes the haunting visual the song conveys.


The third verse offers a glimmer of hope in the midst of the despairing setting. The soldier asks to be taken home to his dear wife and informs the listener that he is still alive. The song ends with the soldier's plea to be reunited with his family, a poignant reminder of the human cost of war.


Line by Line Meaning

オーダロギィ 続く道よ
Oh, ideology, the road continues


泥にまみれ 凍えおののく
Mired in mud, trembling with cold


夜が過ぎ 朝が来ても
Even as night passes and morning comes


いつまで生きて ゆけるやら
Who knows how much longer we can live


戦場の道を 歩き続ける
We keep walking the path of the battlefield


たまは乱れ飛び 火の海ぞ
Bullets are flying everywhere, and it's a sea of fire


友はたまに 撃れ傷つく
Friends occasionally get hit and injured


別れの 涙もなく
No tears when saying goodbye


友は草に 倒れ伏しぬ
Friends fall and lie down in the grass


カラスは舞い飛び 煙たつ
Crows fly and smoke rises


われを連れゆけ ふるさとへ
Take me with you back to my hometown


今なお 生きていると
Tell my beloved wife that I am still alive


いとしい妻に 伝えてくれ
Please convey it to my dear wife




Contributed by Aubrey W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Diny van den Bout

Thank you! Absolutely fabulous, heart warming, inspiring food for thought and action!

Funandconsciousness

Thank you for including English translation.

TheArtkaw

She's awesome.

Jude Camwell

Wonderful!!

007MrYang

No nukes, if only the whole world followed that advice.

More Versions