SAHARA
Tongo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Corazones divididos por familias separadas,
los resquicios de una lucha, hay arena ensangrentada. Van más de 40 años, y nadie dice nada,
en el desierto hay susurros de personas olvidadas.
Son las hijas de las nubes soportando la tormenta, resistiendo la opresión, las jaimas están despiertas. Llegará la autodeterminación, libertad como bandera, el poder de decidir es derecho de toda tierra.
La memoria va secando y las dunas lo señalan,
bajo el sol siguen las huellas de una historia traicionada. Libertad como espejismo, sin permiso conquistada.
La vergüenza del reparto de una tierra abandonada.
Son las hijas de las nubes soportando la tormenta, resistiendo la opresión, las jaimas están despiertas. Llegará la autodeterminación, libertad como bandera, el poder de decidir es derecho de toda tierra.
Nacer mujer saharaui fue mi primer acto de revolución, apropiándome de las nubes para huir y refugiarme.
Convertir a mi melfa en aliada y combatir juntas.
Ahogarme en el llanto de mi abuela y transformarlo en esperanza. Fue echar raíces en donde me querían callada.
Fue ser intensa y jamás pausada.
Fue reconciliarme con mi pueblo y prestarle voz,
cuando no le queda aliento que valga.
Fue irme, sentir rabia, anhelo y volver.
Volver a aquella niña que nació refugio, se apellidó revolución y creció lucha.
Noche de luna, hoy se miran las estrellas. Bajo el ritmo de tambores,
en desiertos no hay fronteras.
Son las hijas, de las nubes soportando la tormenta, resistiendo la opresión, las jaimas están despiertas. Llegará la autodeterminación, libertad como bandera, el poder de decidir es derecho de toda tierra.
Noche de luna hoy se miran las estrellas




Bajo el ritmo de tambores,
en desiertos no hay fronteras.

Overall Meaning

The lyrics of "Sahara" by Tongo paint a picture of the struggles faced by the Sahrawi people, who have been fighting for independence from Morocco for over 40 years. The first stanza describes the division caused by separated families, and the scars left by the ongoing conflict in bloody sands. The second stanza speaks of the resilience of the Sahrawi women, who bear the brunt of the oppression and keep their tents (jaimas) awake, waiting for the day when they will win the right to self-determination and liberty. The third stanza is a personal reflection on the experience of growing up as a Sahrawi woman, feeling the weight of history and the hope of a better future, of being both rooted in a place and part of a wider struggle.


The refrain, "Son las hijas de las nubes soportando la tormenta, resistiendo la opresión, las jaimas están despiertas. Llegará la autodeterminación, libertad como bandera, el poder de decidir es derecho de toda tierra.", which roughly translates to "They are the daughters of the clouds enduring the storm, resisting oppression, the tents are awake. Self-determination will come, liberty as their banner, the power to decide is the right of all land", is a powerful statement of solidarity and hope for the Sahrawi people.


Overall, "Sahara" is a powerful song that speaks to the struggle of a people fighting for their independence and freedom, and the strength and persistence of the women at the forefront of that fight.


Line by Line Meaning

Corazones divididos por familias separadas,
Families torn apart, hearts divided,


los resquicios de una lucha, hay arena ensangrentada.
Traces of a fight, bloodstains in the sand.


Van más de 40 años, y nadie dice nada,
Over 40 years have gone by, and nobody speaks up.


en el desierto hay susurros de personas olvidadas.
Whispers of forgotten people in the desert.


Son las hijas de las nubes soportando la tormenta, resistiendo la opresión, las jaimas están despiertas.
Daughters of the clouds enduring the storm, resisting oppression, the tents are awake.


Llegará la autodeterminación, libertad como bandera, el poder de decidir es derecho de toda tierra.
Self-determination will come, freedom as a banner, the right to decide belongs to every land.


La memoria va secando y las dunas lo señalan,
Memory is drying up, as the dunes point out.


bajo el sol siguen las huellas de una historia traicionada.
Under the sun, the footprints of a betrayed history remain.


Libertad como espejismo, sin permiso conquistada.
Freedom as a mirage, seized without permission.


La vergüenza del reparto de una tierra abandonada.
The shame of dividing up an abandoned land.


Nacer mujer saharaui fue mi primer acto de revolución, apropiándome de las nubes para huir y refugiarme.
Being born a Sahrawi woman was my first act of revolution, taking ownership of the clouds to flee and find refuge.


Convertir a mi melfa en aliada y combatir juntas.
Turning my traditional dress into an ally and fighting together.


Ahogarme en el llanto de mi abuela y transformarlo en esperanza.
Drowning in my grandmother's tears and transforming them into hope.


Fue echar raíces en donde me querían callada.
It was planting roots where they wanted me silenced.


Fue ser intensa y jamás pausada.
It was being intense and never pausing.


Fue reconciliarme con mi pueblo y prestarle voz, cuando no le queda aliento que valga.
It was reconciling with my people and giving them a voice, when they had no more breath left.


Fue irme, sentir rabia, anhelo y volver.
It was leaving, feeling anger and yearning, and returning.


Volver a aquella niña que nació refugio, se apellidó revolución y creció lucha.
Returning to that girl who was born refuge, took on the last name revolution, and grew up fighting.


Noche de luna, hoy se miran las estrellas.
Moonlit night, today we gaze upon the stars.


Bajo el ritmo de tambores, en desiertos no hay fronteras.
Under the rhythm of drums, in the desert, there are no borders.


Son las hijas, de las nubes soportando la tormenta, resistiendo la opresión, las jaimas están despiertas.
Daughters of the clouds enduring the storm, resisting oppression, the tents are awake.


Llegará la autodeterminación, libertad como bandera, el poder de decidir es derecho de toda tierra.
Self-determination will come, freedom as a banner, the right to decide belongs to every land.


Noche de luna hoy se miran las estrellas
Moonlit night, today we gaze upon the stars.


Bajo el ritmo de tambores, en desiertos no hay fronteras.
Under the rhythm of drums, in the desert, there are no borders.




Lyrics © Roba Music Verlag GMBH
Written by: ADRIAN AMARO SANCHEZ

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@goliardo7x7

La solidaridad es la ternura de los pueblos. Adelante Saharauis, el futuro es de los pueblos que luchan.

@TongoBanda

💪🏾🇪🇭!

@user-er5fw8jj7d

Gracias por vuestros animos 💜

@koriahamet5458

Gracias por vuestro apoyo incondicional, sin duda es un gran temazo. Por un Sáhara libre 🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭✌🏼✌🏼✌🏼✌🏼✌🏼

@anaperez9360

El Sáhara será libre, hermanos estamos con ustedes desde América latina y el caribe. Fuerza! Fuerza!

@TongoBanda

Eso es! Viva el Sahara Libre! 👏🏻😍

@chai3a.05ali

@@TongoBanda 🇪🇭✌🇪🇭🇪🇭

@bilalkoba7705

Viva estados unidos y Canadá

@blackeyes6103

Maravillosa obra de arte, hermosa canción. Barakaloufiq.

@TongoBanda

Muchas gracias!!

More Comments

More Versions