C'est déjà ça
Tryo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je sais bien que rue de Belleville,
Rien n'est fait pour moi,
Mais je suis dans une belle ville
C'est déjà ça.

Si loin de mes antilopes,
Je marche tout bas.
Marcher dans une ville d'Europe,
C'est déjà ça.

Oh et je rêve,
Que Soudan mon pays soudain se soulève,
Oh rêver
C'est déjà ça, c'est déjà ça.

Y a un sac de plastique vert,
Au bout de mon bras
Dans mon sac vert il y a de l'air
C'est déjà ça.

Quand je danse en marchant,
Dans cette djellaba,
Ça fait sourire les passants
C'est déjà ça.

Oh et je rêve,
Que Soudan mon pays soudain se soulève,
Oh rêver
C'est déjà ça, c'est déjà ça.

C'est déjà ça,
Déjà ça,
Déjà.

Pour vouloir la belle musique,
Soudan mon Soudan,
Pour un air démocratique,
On s'casse les dents.

Pour vouloir le monde parler,
Soudan mon Soudan,
Celui d'la parole échangée,
On s'casse les dents.

Oh et je rêve,
Que Soudan mon pays soudain se soulève,
Oh rêver
C'est déjà ça, c'est déjà ça.

Je suis assis rue d'Belleville
Au milieu d'une foule,
Et là le temps hémophile,
Coule.

Oh et je rêve,
Que Soudan mon pays soudain se soulève,
Oh rêver
C'est déjà ça, c'est déjà ça.

Oh et je rêve,
Que Soudan mon pays soudain se soulève,
Oh rêver




C'est déjà ça, c'est déjà ça.
C'est déjà ça.

Overall Meaning

The opening lines of Tryo's song C'est déjà ça, (translated to "I know very well that in Belleville, nothing is made for me, but I am in a beautiful city, that's already something."), can be seen as a commentary on the immigrant experience. The singer suggests that he is out of place, but despite this, he is grateful to be in a beautiful city. "Rue de Belleville" is a place in Paris that is largely populated by African immigrants, so the song seems to be addressing the immigrant experience in France.


The next lines ("So far from my antelopes, I walk softly. Walking in a European city, that's already something.") suggest a longing for home, and the feeling of being out of place in a foreign city. The singer is aware of the difference between his perception of the ideal place and his current reality. The use of the word "antelopes" indicates an African connection, as the animal is often associated with the continent, which emphasizes the distance between the singer's current place and his homeland. Yet, he is happy to be in a beautiful city and any hope that he has is already appreciated.


The mention of Sudan ("Oh, and I dream that Sudan, my country, will suddenly rise up. Oh, dreaming, that's already something.") indicates that the singer is from Africa, possibly Sudan, and hints at a political conflict within the country. This dream metaphorically represents the hope for a better future, although its realization may seem unlikely. Overall, the song speaks to the struggles faced by immigrants in foreign lands and the importance of hope and gratitude in difficult circumstances.


Line by Line Meaning

Je sais bien que rue de Belleville,
I am aware that living on Belleville street is not necessarily ideal for me


Rien n'est fait pour moi,
The environment and circumstance is not particularly suitable for me


Mais je suis dans une belle ville
However, I am grateful to be living in a beautiful city nonetheless


C'est déjà ça.
That's something to be happy about.


Si loin de mes antilopes,
Although I am far from my homeland and my loved ones,


Je marche tout bas.
I continue walking, remaining humble and low-profile


Marcher dans une ville d'Europe,
Walking through the cities of Europe,


C'est déjà ça.
Is still something to be grateful for.


Oh et je rêve,
Sometimes I dream


Que Soudan mon pays soudain se soulève,
That one day, my home country Sudan will rise up and be free from oppression


Oh rêver
But even dreaming about freedom


C'est déjà ça, c'est déjà ça.
Is something to be thankful for because it brings hope and happiness.


Y a un sac de plastique vert,
Even if all I have is a green plastic bag,


Au bout de mon bras
Holding it in my hand


Dans mon sac vert il y a de l'air
It's still nice to know there's some fresh air in it


C'est déjà ça.
It may not be much, but it's still something to be happy about.


Quand je danse en marchant,
When I dance while walking


Dans cette djellaba,
In my traditional djellaba clothing,


Ça fait sourire les passants
It makes people smile as they pass by


C'est déjà ça.
Even if just for a moment, it's nice to bring joy to others.


C'est déjà ça,
All of these small things,


Déjà ça,
Are still something to be grateful for.


Déjà.
Period.


Pour vouloir la belle musique,
In order to have beautiful music


Soudan mon Soudan,
In my homeland, Sudan,


Pour un air démocratique,
And to have a democratic nation,


On s'casse les dents.
We have to struggle and work hard for it.


Pour vouloir le monde parler,
In order to have the world be able to communicate with each other,


Soudan mon Soudan,
In my homeland, Sudan,


Celui d'la parole échangée,
Where dialogue and exchange can take place,


On s'casse les dents.
It doesn't come easily, and there are obstacles to overcome.


Je suis assis rue d'Belleville
As I sit on Belleville street


Au milieu d'une foule,
Surrounded by a crowd of people,


Et là le temps hémophile,
I can feel time slipping away,


Coule.
But still, life goes on.


Oh et je rêve,
And even though my dreams of a better life


Que Soudan mon pays soudain se soulève,
May seem far-fetched and out of reach,


Oh rêver,
I still think that dreaming,


C'est déjà ça, c'est déjà ça.
Is still something to be thankful for. It gives me hope and keeps me moving forward.


Oh et je rêve,
And though my dreams may not come true for a long time,


Que Soudan mon pays soudain se soulève,
I will continue to dream and work towards a brighter future.


Oh rêver
Because even dreaming about a better life,


C'est déjà ça, c'est déjà ça.
Is still something to be thankful for. It fills me with hope and keeps me going.


C'est déjà ça.
And in the end, no matter what happens,


Déjà ça.
Life is still something to be grateful for.


Déjà.
Period.




Lyrics © LES EDITIONS ALAIN SOUCHON, Salut Ô Éditions, SO2 Édition, Quatryo Éditions
Written by: Alain Souchon, Laurent Voulzy

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@oliv4674

sublime reprise;;;;;;;;;;;;;;;respect tryo pour cet albump repris

@nicos5663

Super reprise, merci Alain

@bretagnebartouxxx5394

Aujourd'hui c'est la France qui souffre

@rafaelrafa5324

J'AI ADORÉ cette chanson!!! MERCI TRYO!!!

@aldo6516

Hai Sudanuu
Forta Sudan!

@Naru12021

Très beau clip, très belle chanson. Merci Tryo ! 

@lunaa2335

j'adore ❤Paris❤😊

@moleshaman3040

J'adore Souchon mais c'est une reprise parfaite :) Merci pour vos chansons et votre engagement !

@mariaflorenciamesa309

Très belle chanson, pleine de rêves et d'espoirs !! Je aime cela !! Un gros câlin de l'Argentine!

@amarabdlmoullah7615

Maria Florencia Mesa oui jsous soudanais

More Comments

More Versions