The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
0-Rhesus-Negativ
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Da bemerkte ich
Ein Finstermann mit´m großen Hut
Verfolgte mich
Und dann sprach er mich an
Schmatzend und mit knirschenden Zähnen:
Ach, würden sie wohl so freundlich sein
Und ihre Blutgruppe mal erwähnen?
Da muss man vorsichtig sein
Ich sagte, Moment
Ich guck' mal eben in meinen Ausweis rein
0-Rhesus-Negativ, da verzog er sein Gesicht
Und meinte, so'n Mist
Ausgerechnet diese Sorte vertrag' ich nicht!
Um ihn zu trösten, lud ich ihn ein
Auf ein Glas Bier
Doch er meinte, das wär' für ihn kein Plaisir
Es muss schon dieser rote Spezialsaft sein
Es gibt nur ein Getränk, das find' ich gut
Und das ist Blut!
Wir unterhielten uns noch ganz prima
Über Klima, Gott und die Welt
Und er erzählte mir von seinem Vampirleben
Und dass es ihm gut gefällt
Er sagt: Ich brauch' nicht zu malochen
Jeden Tag ins Büro zu laufen
Am Tag schlaf' ich in meinem Sarg
Und nachts geh ich mich besaufen!
Ja, wenn das so ist, möchte ich auch Vampir sein
Da sagt er, Reichen Sie doch mal ´n Antrag
Beim transsilvanischen Prüfamt ein
Dazu brauchen Sie aber vom Zahnarzt
´N Tauglichkeitsschein
Denn wenn die Beißer zu kurz sind
Kommen sie nie rein in unseren Verein!
The lyrics of Udo Lindenberg's song "0-Rhesus-Negativ" tell a story of a narrator who encounters a mysterious man with a big hat while taking a midnight walk. The man turns out to be a vampire who expresses interest in the singer's blood type. Upon discovering that the singer's blood type is 0-Rhesus-Negativ, the vampire expresses disappointment as he can't tolerate that type of blood. To make amends, the singer invites the vampire for a drink, only to find out that the only thing the vampire enjoys drinking is blood. Despite this, the two strike up a conversation and bond over various topics, including the vampire's unconventional lifestyle of sleeping in a coffin during the day and going out to drink at night.
The song can be interpreted as a playful exploration of the theme of difference and otherness. The figure of the vampire, often used as a metaphor for outsiders and marginalized individuals, is presented in a humorous and humanizing light. The song challenges the listener's preconceived notions about the vampire character, portraying him as a relatable and charismatic personality.
Line by Line Meaning
Es war Mitternacht, ich ging spazieren
At midnight, I was taking a walk
Da bemerkte ich Ein Finstermann mit´m großen Hut Verfolgte mich
I noticed a dark man with a large hat following me
Und dann sprach er mich an Schmatzend und mit knirschenden Zähnen: Ach, würden sie wohl so freundlich sein Und ihre Blutgruppe mal erwähnen?
He approached me with a smacking and crunching jaw and asked me politely to mention my blood type
Ich dachte mir, das ist´n Vampir Da muss man vorsichtig sein Ich sagte, Moment Ich guck' mal eben in meinen Ausweis rein 0-Rhesus-Negativ, da verzog er sein Gesicht Und meinte, so'n Mist Ausgerechnet diese Sorte vertrag' ich nicht!
I thought he must be a vampire and tried to be cautious. I checked my ID card and told him my blood type, which unfortunately he couldn't stand
Um ihn zu trösten, lud ich ihn ein Auf ein Glas Bier Doch er meinte, das wär' für ihn kein Plaisir Es muss schon dieser rote Spezialsaft sein Es gibt nur ein Getränk, das find' ich gut Und das ist Blut!
To cheer him up, I invited him for a beer, but he rejected as it's not his favorite drink. He insisted he had to have the red special juice, which is nothing but blood
Wir unterhielten uns noch ganz prima Über Klima, Gott und die Welt Und er erzählte mir von seinem Vampirleben Und dass es ihm gut gefällt Er sagt: Ich brauch' nicht zu malochen Jeden Tag ins Büro zu laufen Am Tag schlaf' ich in meinem Sarg Und nachts geh ich mich besaufen!
We had a great conversation about various topics, and he shared his vampire life with me, telling how much he enjoys it. He said he doesn't have to work hard like the rest of us and spends his days sleeping in his coffin while gets drunk at night
Ja, wenn das so ist, möchte ich auch Vampir sein Da sagt er, Reichen Sie doch mal ´n Antrag Beim transsilvanischen Prüfamt ein Dazu brauchen Sie aber vom Zahnarzt ´N Tauglichkeitsschein Denn wenn die Beißer zu kurz sind Kommen sie nie rein in unseren Verein!
I expressed my desire to be a vampire like him, and he suggested I apply to the Transylvania Certification Office. However, I need to get a suitability certificate from a dentist, or else, if my teeth are not long enough, I won't be allowed to join their association
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: MICHAEL CHAPMAN, UDO LINDENBERG
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@andreasb.8333
...auch heute noch ein geniales Lied. Danke, Udo!
@NiNiWoobie
Das hatte meine Mama auf Kassette und ich hab es als Kind immer gehört 🥰
@paulgroer1988
Udo- die Legende!!!
@nikocallan6470
A trick: you can watch series at flixzone. Been using it for watching lots of of movies during the lockdown.
@Chris-ct7wk
Du blimse
@angelasiemon521
0 negativ soll ja wirklich ein besonderes Blut sein
@incredibele
✌🏻👍🤠⭐Udo 😍
@123magicwoman
Ich war damals dabei 🙂
@misseskingsten1235
Das ist so ziemlich das allerbeste Lied über einen Vampir. 😂😂😂👏👏👏
@alexanderlotharson5634
Das ist ja geil, Tyrion Lannister am Saxophon!