The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
Bodo Ballermann
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Er flitzt über'n Platz
Schnell wie ein Tiger
Er war der Schrecken der Bundesliga.
Sah man ein' Fleck
Meistens war's ein blauer
Am Schienbein von Fränzchen Beckenbauer
Oder hielt sich ein Torwart verzweifelt den Magen
Hau rein ins Tango
Tu ihn rein ins Cha-Cha-Cha!
Zehntausend Leute brüll'n I'm Chor:
Wir wollen das Granatentor
Der Torwart greift vergeblich nach dem riskanten Ball
Doch er knallt bloß mit dem Kopf an die Latte
Weil Bodo gut getäuschet hatte.
Weil Bodo nicht nur gut war I'm Spiel
Sondern den Frauen auch besonders gefiel
Hat er dann reichlich mit den Groupies gepennt
Und viel gesoffen
So entfiel das Happy-End!
Als dann die Damen ihm seinen Samen nahmen
Als er dann jede Nacht in irgend'ner Erosbar war
Verlor er schnell die Kondition
Und dann I'm FußbalIstadion
War er bald so abgeschlafft wie ein versoffener Clochard.
Hau rein ins Tango
Tu ihn rein ins Cha-Cha-Cha!
Zehntausend Leute brüll'n I'm Chor:
Nun baller doch endlich mal wieder ein Tor!
Doch Bodo trifft den Ball nicht mehr
Dafür des Schiedsrichters Maul
Und der zieht die rote Karte und nuschelt ohne Zähne:
Herr Ballermann, das war Ihr letztes Foul!
The lyrics of Udo Lindenberg's song Bodo Ballermann describe the rise and fall of a football star named Bodo Ballermann, who played for the Rambo-Zambo Kicker Club. Bodo was a fast player, feared by the Bundesliga and known for leaving his opponents with blue spots on their shins. The chorus of the song urges Bodo to score a "granade" goal, while the verses highlight his downfall due to his excessive drinking and womanizing. Eventually, he loses his form on the field and is forced to retire due to his lack of condition.
The song is a satirical commentary on the cult of the football star, mocking the societal fixation with celebrity athletes and the excesses that often come with their lifestyle. Bodo is portrayed as a tragic figure, who starts out as a talented player but is brought down by his own vices and the pressures of fame. The lyrics are accompanied by a catchy melody and a chorus that encourages the crowd to get behind their team and support them, regardless of their mistakes.
Line by Line Meaning
Bodo Ballermann spielte beim Rambo-Zambo-Kickerverein
Bodo Ballermann was a player at Rambo-Zambo football club
Er flitzt über'n Platz
He runs fast on the field
Schnell wie ein Tiger
He is as fast as a tiger
Er war der Schrecken der Bundesliga.
He was a feared player in the Bundesliga league
Sah man ein' Fleck
If a spot was seen
Meistens war's ein blauer
It was usually a blue one
Am Schienbein von Fränzchen Beckenbauer
On the shin of Franz Beckenbauer
Oder hielt sich ein Torwart verzweifelt den Magen
Or a goalkeeper was holding his stomach in desperation
Hatte Bodo wieder zugeschlagen!
Bodo had made another tackle!
Hau rein ins Tango
Hit it in the Tango
Tu ihn rein ins Cha-Cha-Cha!
Put it in the Cha-Cha-Cha!
Zehntausend Leute brüll'n I'm Chor:
Ten thousand people are screaming in chorus
Wir wollen das Granatentor
We want the goal of the century
Der Torwart greift vergeblich nach dem riskanten Ball
The goalkeeper tries in vain to grab the risky ball
Doch er knallt bloß mit dem Kopf an die Latte
But he only hits his head on the crossbar
Weil Bodo gut getäuschet hatte.
Because Bodo had tricked him well
Weil Bodo nicht nur gut war I'm Spiel
Because Bodo was not only good at playing
Sondern den Frauen auch besonders gefiel
But also because he was popular with women
Hat er dann reichlich mit den Groupies gepennt
He then slept a lot with groupies
Und viel gesoffen
And drank a lot
So entfiel das Happy-End!
So the happy ending was lost!
Als dann die Damen ihm seinen Samen nahmen
When the women took his semen from him
Als er dann jede Nacht in irgend'ner Erosbar war
When he was in some erotic bar every night
Verlor er schnell die Kondition
He quickly lost his fitness
Und dann I'm Fußballstadion
And then on the football stadium
War er bald so abgeschlafft wie ein versoffener Clochard.
He was soon as exhausted as a drunken beggar.
Nun baller doch endlich mal wieder ein Tor!
Come on, score a goal already!
Doch Bodo trifft den Ball nicht mehr
But Bodo can't hit the ball anymore
Dafür des Schiedsrichters Maul
Instead, the referee's mouth
Und der zieht die rote Karte und nuschelt ohne Zähne:
And he pulls out the red card and mumbles toothlessly:
Herr Ballermann, das war Ihr letztes Foul!
Mr. Ballermann, that was your last foul!
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: UDO LINDENBERG
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Kai
Einfach nur Klasse
Hartmut Schroedter
Es gibt einfach nichts Besseres
El perro guapo abuelo
Früher war Udo noch einer von uns und ich kannte alle seine Texte auswendig.... heutzutage.... Naja....
K. M.
Einfach Kult - Danke für dieses Lied Udo - alter Rocker
Alexander Lamm
N
Sebastian Dopatka
@Alexander Lamma
markus braun
Hey Joe - eines deiner Lieblingslieder - gefällt mir auch!! Hau rein is Tango, tu ihn rein is cha cha cha ... Hahaha; und die Damen die ihm seinen Samen nahmen ...
Jörg Thuemer
Immer gut
Christian Jelitto
Der keeper aus dem letzten Jahr Tsd hält! Aber das ist Geschichte. Alles gut. Super Scheibe....
Elke Pluntke
Lindenzwerch ick liebe dir...seit meiner Jugend...und dieses Lied natürlich auch...getanzt hab ich früher auch wie Udo,war doch klaro...danke für's posten und Grüsse an die Lindenzwerch-Gemeinde aus dem bunten Berlin