The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
Ich will den Platz in meinem Herzen neu vermieten
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
plötzlich lag deine Zahnbürste da
und dann das erste T-Shirt hat mich eigentlich nicht gestört
genaugenommen: ich fand das wunderbar
Doch nach und nach hast du dich überall breit gemacht
Herzbesetzung - nicht ganz legal
Miete hast du nie gezahlt, aber mit der Tür geknallt
Ich will den Platz in meinem Herzen neu vermieten
wann holst du deine Sachen endlich ab bei mir ?
es sind noch ein paar zärtliche Gedanken
die ich hin und wieder für dich verspür
Ich will den Platz in meinem Herzen neu vermieten
doch unterm Teppich da liegt noch so´n Gefühl
nicht besonders groß und nicht besonders intensiv
aber irgendwie ein Gefühl zu viel
Mein Herz steht leer - bis es renoviert wird
ist ja auch ziemlich verwohnt und ganz schön ramponiert
und dein Name steht noch an der Tür
als wohntest du noch immer hier
doch was, wenn sich jemand neues
für mein Herz interessiert ?
Ich will den Platz in meinem Herzen neu vermieten
wann holst du deine Sachen endlich ab bei mir?
es sind noch so´n paar zärtliche Gendanken
die ich hin und wieder für dich verspür
Ich will den Platz in meinem Herzen neu vermieten
doch unterm Teppich da liegt noch so´n Gefühl
nicht besonders groß und nicht besonders intensiv
aber irgendwie ein Gefühl zu viel.
The song "Ich will den Platz in meinem Herzen neu vermieten" by Udo Lindenberg talks about a failed relationship that left the singer's heart empty and in need of renovation. The first verses describe the beginning of the relationship, where the other person moved in and left their belongings everywhere, which initially didn't bother the singer. However, as time went by, the other person took over the singer's heart and caused damage that was not easily fixable. The chorus repeats the desire to get rid of the memories of the past relationship and move on, but there is still a lingering feeling that complicates things.
The lyrics use a metaphor of renting out the heart, implying that the singer's heart is a desirable space that was once occupied by the other person, but is now up for grabs. The singer wants to reclaim their heart and start fresh with someone new but is still holding onto tender feelings for the previous partner, under the carpet of their heart.
Overall, the song captures the bittersweet aftermath of a relationship and the desire to move on, but the inability to completely let go and start anew.
Line by Line Meaning
Du bist eingezogen, als mein Herz gerade frei war
You came into my life when I was single
plötzlich lag deine Zahnbürste da
Suddenly, your toothbrush was there
und dann das erste T-Shirt hat mich eigentlich nicht gestört
I didn't mind when you left your first t-shirt at my place
genaugenommen: ich fand das wunderbar
In fact, I loved it
Doch nach und nach hast du dich überall breit gemacht
But eventually, you started to take up too much space
Herzbesetzung - nicht ganz legal
Taking over my heart without permission
Miete hast du nie gezahlt, aber mit der Tür geknallt
You never paid rent, but you would slam the door
bis überall Risse in den Wänden war´n
Leaving cracks in the walls
Ich will den Platz in meinem Herzen neu vermieten
I want to give the space in my heart to someone else
wann holst du deine Sachen endlich ab bei mir ?
When are you going to pick up your things?
es sind noch ein paar zärtliche Gedanken
I still have some tender thoughts
die ich hin und wieder für dich verspür
That I feel for you from time to time
doch unterm Teppich da liegt noch so´n Gefühl
But there's still a feeling hiding beneath the carpet
nicht besonders groß und nicht besonders intensiv
Not particularly strong or intense
aber irgendwie ein Gefühl zu viel
But it's one feeling too many
Mein Herz steht leer - bis es renoviert wird
My heart is empty until it's fixed up
ist ja auch ziemlich verwohnt und ganz schön ramponiert
It's been worn-in and a little rough around the edges
und dein Name steht noch an der Tür
But your name is still on the door
als wohntest du noch immer hier
As though you still lived here
doch was, wenn sich jemand neues für mein Herz interessiert ?
But what if someone new is interested in my heart?
Contributed by Gabriel M. Suggest a correction in the comments below.
realzubunapy
Die Geräusche im HIntergrund sind nicht auszuhalten. Tolles Lied fabelhaft versaut!!!
Sport Billi
Musik wurde produziert von Anette Humpe
HerrSchwaar Schwaar
FY