Sie ist 40
Udo Lindenberg Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Morgens um sieben kommt ihr Mann mit dem Spruch: Ich hab' dich lieb, doch wo ist meine Zeitung?
Er glotzt da rein, und ihr fällt auch nichts mehr ein.
Dann latscht er ins Büro, und sie ist wieder allein.
Manchmal denkt sie: Ich säge sie an, uns're Wasserleitung.
Und dann bestell' ich den charmanten Installateur, bei Frau Nachbar geht er aus und ein. Ja, sowas las sie auch schon mal im Frauenjournal, aber weg mit solchen Ideen, und sie
läßt es lieber sein. Und dann staubsaugt sie los, im Zimmer ihrer Tochter und wieder sieht sie das Plakat von James Dean. Und sie versinkt in seinen Augen und träumt die alten Träume. Sie ist jenseits von Eden mit zitternden Knien.

Refrain:
Sie ist 40, und sie fragt sich: War das nun schon alles, was für mich vorgesehen war?
Vielleicht sollte sie jeden Tag so leben, als ob's der letzte wär. Mit so einem Typ wie Jimmy, in Kalifornien, am Meer.

Als sie ihren Tarzan geheiratet hat, ganz in weiß, '58 im Mai. Da sagte er: Meine Hitze wird niemals verglüh'n!
Doch wenn sie sich heute einmal die Woche im Bett bemüh'n,
dann schlafen sie nur aneinander vorbei!

Sie ist 40, und sie fragt sich:\"Wie komm' ich 'raus aus diesem Wartesaal, mit tiefgefror'nen Träumen im Kühlschrank,
bis der Sensenmann kommt und sagt: \"Na, dann woll'n wir doch mal.\"




Vielleicht sollte sie jeden Tag so leben, als ob's der letzte wär', mit so einem Typ wie Jimmy, in Kalifornien, am
Meer.

Overall Meaning

The lyrics of Udo Lindenberg's song "Sie ist 40" describe a woman who is feeling unfulfilled with her life. Her husband comes home every morning at seven and greets her with "I love you, but where's my newspaper?" He reads the paper and she doesn't know what to do with herself. He then goes off to work and she's left alone. She sometimes thinks about causing trouble, like cutting off their water supply and calling the charming plumber who's always at their neighbor's house. She even has dreams of running away to California with a guy like Jimmy. When she sees a poster of James Dean in their daughter's room, she gets lost in his eyes and dreams of a life outside her routine.


The chorus repeats her questioning if this is all life has in store for her, and wondering if she should live each day as if it were her last. The bridge mentions her marriage to Tarzan, who promised her passion that never fades, but now they sleep next to each other without any real connection. She wonders how she can escape her frozen dreams and live life to the fullest, imagining a life with a guy like Jimmy on the coast of California.


This song touches on the universal theme of feeling stuck in life and wanting something more, making it relatable to many listeners. It also highlights the idea that it's never too late to make changes and pursue one's dreams.


Line by Line Meaning

Morgens um sieben kommt ihr Mann mit dem Spruch: Ich hab' dich lieb, doch wo ist meine Zeitung?
Every morning at 7, her husband comes with the same line: 'I love you, but where's my newspaper?' He stares at it, and she doesn't know what to say anymore. Then he leaves for work, and she's alone again.


Dann latscht er ins Büro, und sie ist wieder allein.
He goes to the office, and she's alone again.


Manchmal denkt sie: Ich säge sie an, uns're Wasserleitung.
Sometimes she thinks about cutting their water pipe.


Und dann bestell' ich den charmanten Installateur, bei Frau Nachbar geht er aus und ein.
And then she'll call the charming plumber, who frequently visits their neighbor.


Ja, sowas las sie auch schon mal im Frauenjournal, aber weg mit solchen Ideen, und sie läßt es lieber sein.
She read about it in a women's magazine, but dismisses the idea and decides not to do it.


Und dann staubsaugt sie los, im Zimmer ihrer Tochter und wieder sieht sie das Plakat von James Dean.
Then she starts vacuuming her daughter's room and sees the James Dean poster again.


Und sie versinkt in seinen Augen und träumt die alten Träume. Sie ist jenseits von Eden mit zitternden Knien.
She gets lost in his eyes and dreams the same old dreams. She feels like she's beyond Eden, with trembling knees.


Sie ist 40, und sie fragt sich: War das nun schon alles, was für mich vorgesehen war?
She's 40 and wonders if this is all that was meant for her in life.


Vielleicht sollte sie jeden Tag so leben, als ob's der letzte wär. Mit so einem Typ wie Jimmy, in Kalifornien, am Meer.
Maybe she should live every day like it's her last, with someone like Jimmy in California by the sea.


Als sie ihren Tarzan geheiratet hat, ganz in weiß, '58 im Mai. Da sagte er: Meine Hitze wird niemals verglüh'n!
When she married her Tarzan in May '58, he said, 'My passion will never fade away!'


Doch wenn sie sich heute einmal die Woche im Bett bemüh'n, dann schlafen sie nur aneinander vorbei!
But now, when they try to be intimate once a week, they just sleep next to each other.


Wie komm' ich 'raus aus diesem Wartesaal, mit tiefgefror'nen Träumen im Kühlschrank, bis der Sensenmann kommt und sagt: 'Na, dann woll'n wir doch mal.'
She wonders how she can escape this waiting room with her frozen dreams in the fridge, until the grim reaper comes and says, 'Well, let's get on with it.'




Contributed by Grayson T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found