Peter ings
Uisce Beatha Lyrics


We have lyrics for these tracks by Uisce Beatha:


Boys Night Out I can't remember Monday, but I know it wasn't good Something…
Boys' Night Out I can´t remember Monday, but I know it wasn´t good Something…
Drinkin' With The Lord Well you can go here and you can go there And…
Heart Beat dikeheningan malam ku tabur bintangku ingin rasa ini hati ku…



Heartbeat Once again, my friends, it's time to rock it till…


The lyrics are frequently found in the comments by searching or by filtering for lyric videos
Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

@Kitchen_Sessions

I just want to correct this daft notion that the chorus means "Oro you're welcome home." It means
nothing of the sort. In spite of what Google translate may tell you. This version of the song is a call to
action. A call to arms, to insurrection and to take back the land stolen by foreigners. Let me explain why.
The full line of the chorus is: Óró. Is sé do bheatha abhaile (If you are speaking English you could say it
as: "o ro iss shay do va-ha awal-ya" but a little bit quickly.
Irish is a very contextual language. It depends what you say and when you say it. If you read "aimsire
lahreach" in a grammar book, it's probably saying "present tense". If you see exactly the same thing on
TV is probably means "weather report". See how different they are. It's the same with this song.
"Óró" is grabbing your attention. My granny would often call "Oro a Dáithí".
It means everything from "come here" "pay attention" "heads-up" "mind what you are doing" "look
here" and so on. So she was saying: "Pay attention David".... So pay attention you... or just "heads-up"...
Óró a thú ...
The next word in the written version is the verb/copula: "Is" and it's missing from the song. That's
common enough in Irish, because "everyone" knows it should be there. So the phrase should be "Is sé
do".... It is your... beatha, (do bheatha). There is no English word for this. The nearest would be
"livelihood" or "sustenance", even "heritage" - and all of them together. In this case I think it's OK to say
it means "birth right". Now: bhaile is really: abhaile... Meaning "back home".So the whole phrase gets
pronounced: o ro iss shay do va-ha awal-ya. But it's too long to fit the metre of the song so we get.: o ro
shay do va awal-ya. And all that is quite ok in Irish.
SO, THE LINE REALLY MEANS: Pay attention It's your birth-right back home.
The last line of the chorus is especially important: To read it as "now that summer is coming" would be
to misunderstand it. In agricultural Ireland, the summer is useless - unless you've already prepared "in
the coming of the summer" in March and April. Which is exactly what the line says: Anois (now)... ar
theacht (in the coming of)... an tsamhraidh (the summer).
The song goes on to say something like "I was in a bar in some foreign lad when this woman began
bemoaning me... Don't you know what's going on back home.... Your birth right is being stolen and sold
to foreigners. Because although this is an old song, a little over 100years ago Patrick Pearse re-wrote it
to support the planned rising (April 1916). There's nothing about "welcome home" in these lyrics (except
for a bit about being more welcome than a hundred cows who were milking (and so especially valuable
at a time when a man was considered rich if he had two cows). So to repeat myself, this version of the
song is a call to action. A call to arms, insurrection and to take back the land stolen by foreigners.



All comments from YouTube:

@matthewfleming1156

As long as a language is spoken, a culture never dies.

@martinahigginsdonnelly1930

??

@JamesMcCullochIA

Tha mise MacShimi, I disagree, if trends continue the only Goidalic speakers will be foreigners. Then the culture of me and me people will die with us. Gaelic is the language of the sons of Aplin and Alba and Somerled, if they are no more then the gaelic culture is as dead as latin.

@siobhanmurphy5080

Tír gan teanga is tír gan anam.

@kylemullen2371

@Pok Him Lau not really during english rule they tried to limit/destroy gaelic speaking irish by importing the scottish to the ulster plantations, In some ways they succeeded as english is now the predominant language but Irish people are clever & always bounce back slowly & subtly but they should get rid of the prejudice against Irish foreigners who immigrated out of Ireland & intermixed with other ethnicities, it's not like they also didn't suffer in US or other colonies sure they may have been removed from the culture & adopted various others but it's also understandable from their point of view since they stayed & endured! As far as language goes with books & technology gaelic irish can make a comeback: Hebrew is a perfect example of a revived dead language they just have to start accepting the multiethnic heritage that's been created overseas in lands far away I mean the song itself is a Welcome Home war cry

@sarahdiane24

I plan on learning scot Gaelic one day !!!

167 More Replies...

@soundoutrhythm441

This is the first time to start reading all the lovely comments on this video. It truly was an incredible experience to record drums on this track with the lads as it was one of my final projects with them. It’s fair to say, I exited on probably one of our strongest moments as a band! Thank you for all of your support. Keep supporting the language, keep supporting the lads and mostly, keep supporting the music!

@hufflepufflez3293

Thank you for such a good rendition :D! On so many of our playlists now!!

@merinakutha

Maith thú Con! Go raibh míle maith agat!

@teridemola2386

I am an Irish American and I want to say I really love listening to song. Very intense and beautifully arranged. I really wish I could speak Gaelic language.

More Comments

More Versions