Ninna Ninna
Unspecified Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Antuneddhu, Antuneddhu,
tuttu lu mundu ti lagna
megliu ti voglia mortu
che banditu alla campagna
megliu ti voglia mortu
che banditu alla campagna
fai la ninna e fai la nanna
di lu padre alla campagna
fai la ninna e fai la nanna
di lu padre alla campagna

Mamma Mamma, Mamma Mamma
non te la pigliare a cori
si socu pe la campagna
non socu pa disonori
si socu pe la campagna
non socu pa disonori
fai la ninna e fai la nanna
di lu padre alla campagna




fai la ninna e fai la nanna
di lu padre alla campagna

Overall Meaning

The lyrics to Unspecified's song Ninna Ninna speak of the struggles of being forced to leave home and work in the countryside. The first verse describes the pain of leaving behind one's familiar surroundings and the desire to die rather than be forced to go. The second verse, addressed to the singer's mother, reassures her that despite having to go to the countryside, the singer will not bring dishonor upon themselves or the family. Both verses end with the lines "fai la ninna e fai la nanna/di lu padre alla campagna," which translate to "sleep and slumber/with your father in the countryside."


Line by Line Meaning

Antuneddhu, Antuneddhu, tuttu lu mundu ti lagna
Antuneddhu, Antuneddhu, everything in the world troubles you


megliu ti voglia mortu che banditu alla campagna
it's better for you to die than to be banished to the countryside


fai la ninna e fai la nanna di lu padre alla campagna
go to sleep and rest, thinking of your father in the countryside


Mamma Mamma, Mamma Mamma non te la pigliare a cori
Mother, Mother, don't get upset


si socu pe la campagna non socu pa disonori
If I go to the countryside, it's not for disgraceful reasons




Contributed by Ava L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@charlespancamo576

@@dallasvillella416

Antuneddhu, Antuneddhu,
tuttu lu mundu ti lagna
megliu ti voglia mortu
che banditu alla campagna
megliu ti voglia mortu
che banditu alla campagna
fai la ninna e fai la nanna
di lu padre alla campagna
fai la ninna e fai la nanna
di lu padre alla campagna

Mamma Mamma, Mamma Mamma
non te la pigliare a cori
si socu pe la campagna
non socu pa disonori
si socu pe la campagna
non socu pa disonori
fai la ninna e fai la nanna
di lu padre alla campagna
fai la ninna e fai la nanna
di lu padre alla campagna



@ccali327

"Antuneddhu, Antuneddhu,
tuttu lu mundu ti lagna
megliu ti voglia mortu
che banditu è a la campagna."

I think the lyrics mean something like this:

Little Anthony, Little Anthony
All the world laments,
Rather see you dead,
than a bandit in the countryside.

Kind of like Tony talking to his son: "AJ, I'd rather see you dead than be like me" or maybe "being like me is the same as death."



@gabrieleincollu9435

Tra i migliori finali di puntata.

Solo alcuni anni dopo la prima visione ho capito che questa canzone, universalmente nota come "Italian lullaby (ninna nanna italiana)",
è interpretata in sardo gallurese da Maria Carta, mia conterranea, voce straordinaria.
Potete ben capire la mia sorpresa nel realizzare che una canzone sarda è stata scelta come accompagnamento musicale di una scena stupenda
in una serie tv americana e importante come The Sopranos. Pazzesco.

Alcuni dettagli sul brano (da wikipedia):

"Antoneddu Antoneddu" (già il titolo richiama i personaggi di Tony ed Anthony Jr.) è un componimento poetico tradizionale in gallurese,
risalente alla seconda metà del XIX secolo.

Questo brano ha sempre fatto parte del repertorio del cantu a chiterra (è una tipica forma di canto monodico in lingua sarda e gallurese accompagnato con la chitarra)
e viene eseguito nella variante 'La corsicana'.
Inserito da Maria Carta nel suo album Sardegna canta del 1971, fu pubblicato anche come 45 giri Adiu a mama/Antoneddu Antoneddu.

Il testo:
Il testo originario è costituito da una sestina e tre quartine. La sestina è il lamento della moglie del bandito che dichiara il suo dolore per la mancanza del marito e accusa i suoi falsi amici che lo hanno tradito.
Nella seconda strofa la madre del bandito si lamenta dicendo al figlio che avrebbe preferito fosse morto piuttosto che bandito per le campagne.
Il bandito risponde alla madre dicendogli di non prendersela troppo a cuore; d'altronde se lui si trova sulle montagne non è per disonore.
Chiude la moglie che cerca di attirare l'attenzione del marito dicendogli che gli manca il bene, l'amore, la vita e il cuore.



All comments from YouTube:

@Rocklar911

A detail that is often goes unmentioned is Tony giving up the pizza. Tony always brings Pizza to cheer AJ up and usually whenever someone tells Tony he can't do something Tony gets upset and does what he can to get his way. When the receptionist says he can't bring him food, Tony just gives up on the food. This uncharacteristic moment shows how defeated and weak Tony is, when dealing with this subject.

@shadyhodge8278

Grreeaatt catchh

@yassirholeist4447

Oh wow. U're a great watcher. Like when I watch the Episode or a movie I see what's happening but I don't realize what is really happening. Great sight from u, God bless you

@davidmahon9678

He’s Complying.: started to lose his own grit, disoluciones... ⭕️. He knows how fragile the Game is. ( rigged). And gives away the pizza for his son....

@mikehunt9884

@@shadyhodge8278 great catch, the sacred, and the propane!

@sahilgarg6742

Thanks for this details... This scene click for me.

12 More Replies...

@JaimeYeyoquin

This is art, this is why this is my favorite show, is pure art

@alihandemiral7049

there are people who see this show just as it is portrayed in the surface: wiseguys whacking each other. Yet, it is so fuckin' deep man, so fuckin' deep.

@andresaguero5880

Totalmente de acuerdo compadre. La mejor serie de la historia

@Supernova12034

good show but not as good as the wire.

More Comments

More Versions