The term Various Artists is used in the record industry when numerous singers and musicians collaborate on a song or collection of songs. Most often on Last.fm, compilation album tracks appear under the name of Various Artists erroneously because the individual artist is not listed in the album's ID3 information.
Compilation albums, for example.
Sometimes, single releases may be credited to Various Artists when their profits are going to charity and, usually in high-profile cases, are sometimes known by a group name. Examples include Band Aid with their releases of Do They Know It's Christmas? and USA for Africa with We Are The World.
Various Artists is also an actual performance name for Torsten Pröfrock, who runs the German DIN label. Torsten performs also as Dynamo, Erosion, Resilent, Traktor besides some others. He's a good friend of Robert Henke and since the Fall of 2004, he is a member of Monolake.
Various Artists was also a short-lived Bristol punk band formed by brothers Jonjo and Robin Key (originally from Birmingham). Other members were also simultaneously in Art Objects who went on to become The Blue Aeroplanes, the latter the Key brothers also co-wrote some songs and were involved in. When Various Artists imploded, the Key brothers went on to form Either / Or.
Various Artists also appear on tracks from musical theater soundtracks, due to the nature of having many cast members on one song, as well as an ensemble in some cases.
Marie Marie
Various Artists Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
und vom Himmel die bleiche Sichel des Mondes blinkt,
zieh'n die Fischer mit ihren Booten aufs Meer hinaus,
und sie werfen im weiten Bogen die Netze aus.
Nur die Sterne, sie zeigen ihnen am Firmament
ihren Weg mit den Bildern, die jeder Fischer kennt,
und von Boot zu Boot das alte Lied erklingt,
hör von fern, wie es singt:
Bella, bella, bella Marie, bleib' mir treu,
ich komm' zurück morgen früh.
Bella, bella, bella Marie, vergiß mich nie.
Sieh den Lichterschein, draußen auf dem Meer,
ruhelos und klein, was kann das sein?
Was irrt da spät nachts umher?
Weißt du, was da fährt, was die Flut durchquert?
Ungezählte Fischer, deren Lied von fern man hört.
Wenn bei Capri die rote Sonne im Meer versinkt
und vom Himmel die bleiche Sichel des Mondes blinkt,
zieh'n die Fischer mit ihren Booten aufs Meer hinaus,
und sie werfen im weiten Bogen die Netze aus.
Nur die Sterne, sie zeigen ihnen am Firmament
ihren Weg mit den Bildern, die jeder Fischer kennt,
und von Boot zu Boot das alte Lied erklingt,
hör von fern, wie es singt:
Bella, bella, bella Marie, bleib' mir treu,
ich komm' zurück morgen früh.
Bella, bella, bella Marie, vergiß mich nie.
The lyrics of the song "Marie" by Various Artists describe the life of fishermen on the island of Capri, Italy. The song paints a romantic picture of the daily routine of these fishermen, highlighting the beauty of the sunset and moonrise, the vastness of the sea, and the stars that guide them on their path. The fishermen are portrayed as hardworking and devoted to their craft, throwing their nets into the water and singing a traditional fishermen’s song that is heard from boat to boat. The lyrics are filled with descriptive language that evokes the senses, from the sound of the waves to the sight of the stars. The chorus of the song, which repeats twice, is a declaration of love to a woman named Marie, asking her to remain faithful and not forget the singer, who promises to return the next morning.
The song is a classic example of Italian music from the 1950s and 1960s, known as "Canzone Napoletana," which means Neapolitan Song. This genre is characterized by sentimental lyrics, accompanied by simple melodies that often feature guitar and accordion. "Marie" is one of the most famous Neapolitan songs and has been covered by several artists over the years.
Line by Line Meaning
Wenn bei Capri die rote Sonne im Meer versinkt
As the sun sets over the sea at Capri
und vom Himmel die bleiche Sichel des Mondes blinkt,
and the pale crescent moon twinkles in the sky
zieh'n die Fischer mit ihren Booten aufs Meer hinaus,
the fishermen draw their boats out to sea
und sie werfen im weiten Bogen die Netze aus.
casting their nets out in a wide arc
Nur die Sterne, sie zeigen ihnen am Firmament
Only the stars above guide their way
ihren Weg mit den Bildern, die jeder Fischer kennt,
with familiar constellations to mark their course
und von Boot zu Boot das alte Lied erklingt,
and from boat to boat, the old song is sung
hör von fern, wie es singt:
listen from afar to its tune:
Bella, bella, bella Marie, bleib' mir treu,
Beautiful, beautiful, beautiful Marie, stay faithful to me,
ich komm' zurück morgen früh.
I will return in the morning.
Bella, bella, bella Marie, vergiß mich nie.
Beautiful, beautiful, beautiful Marie, never forget me.
Sieh den Lichterschein, draußen auf dem Meer,
See the glimmer of light out at sea,
ruhelos und klein, was kann das sein?
restless and small, what could it be?
Was irrt da spät nachts umher?
What is wandering around late at night?
Weißt du, was da fährt, was die Flut durchquert?
Do you know what sails there, crossing the tide?
Ungezählte Fischer, deren Lied von fern man hört.
Countless fishermen, whose song can be heard from far away.
Wenn bei Capri die rote Sonne im Meer versinkt
As the sun sets over the sea at Capri
und vom Himmel die bleiche Sichel des Mondes blinkt,
and the pale crescent moon twinkles in the sky
zieh'n die Fischer mit ihren Booten aufs Meer hinaus,
the fishermen draw their boats out to sea
und sie werfen im weiten Bogen die Netze aus.
casting their nets out in a wide arc
Nur die Sterne, sie zeigen ihnen am Firmament
Only the stars above guide their way
ihren Weg mit den Bildern, die jeder Fischer kennt,
with familiar constellations to mark their course
und von Boot zu Boot das alte Lied erklingt,
and from boat to boat, the old song is sung
hör von fern, wie es singt:
listen from afar to its tune:
Bella, bella, bella Marie, bleib' mir treu,
Beautiful, beautiful, beautiful Marie, stay faithful to me,
ich komm' zurück morgen früh.
I will return in the morning.
Bella, bella, bella Marie, vergiß mich nie.
Beautiful, beautiful, beautiful Marie, never forget me.
Writer(s): BRUNO SERGE MARIE COULAIS
Contributed by Wyatt B. Suggest a correction in the comments below.