His first album, Trente Arpents, is released in 1999, followed by Bordel Ambiant in 2001. He becomes well-known in Quebec by 2003 with the release of his third album, Chacun Dans Son Espace. On August 29, 2006, his fourth album, Le Repère Tranquille, is released. A first single, Je pars à pied, gets immediately put into the regular rotations of many radio stations across all Quebec. Many other singles from this album (Café Lézard, Un quart de piasse, Je n'attends plus rien, Le bord de l'eau) also get frequent airplay.
Vallières receives the Prix Félix-Leclerc de la chanson in 2005, and the Prix Gilles-Vigneault in 2007.
Official website: http://www.vincentvallieres.com/
Au sortir du labyrinthe
Vincent Vallières Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Te larguent en la brume et la peur
Lorsque tu es seule, enveloppée de chagrins
Dans un monde décollé de la rétine
Alors ta souffrance à la mienne s’amarre, et pareils
Me traversent les déserts de blancheur aiguë
À la croisée de nous deux
Je ne mourrai plus avec toi
Tu es mon amour dans l’empan de ma vie
Ces temps nôtres sont durs parmi les nôtres
Je tiens bon le temps, je tiens bon l’espérance
Et dans cet espace qui nous désassemble
Je brillerai plus noir que ta nuit noire
À la croisée de nous deux
Je ne mourrai plus avec toi
Ce qu’aujourd’hui tu aimes et que j’aime
Comme hier, habitée toujours, tu m’aimeras
Comme désormais désertée, je t’aimerai encore
Il nous appartient de tout temps à jamais
Ma naufragée dans un autre monde du monde
Je ne mourrai plus
À la croisée de nous deux
Je ne mourrai plus avec toi
À la croisée de nous deux
Je ne mourrai plus
Je ne mourrai plus avec toi
The lyrics to Vincent Vallières's song "Au sortir du labyrinthe" speaks of a profound connection between two individuals in times of distress and despair. The singer finds themselves lost in a fog of fear and loneliness, disconnected from the world around them. However, in the midst of their suffering, they find solace in knowing that the other person shares their pain and accompanies them through the deserts of anguish.
The refrain emphasizes the idea of no longer dying alongside the other person. It implies that their bond has now transformed, allowing them to navigate their sorrows separately. The lyrics suggest that the singer's love for the other person persists but in a different form, no longer tied to their shared suffering. It is a testament to their strength to hold on to hope and endure the hardships of life, even when their connection seems fragmented.
The song explores the complexities of love, pain, and resilience. It highlights how relationships can evolve and change in response to adversity, ultimately leading to a deeper understanding of oneself and one's place in the world.
Line by Line Meaning
Quand détresse et désarroi et déchirure
When distress and turmoil and tearing apart
Te larguent en la brume et la peur
Leave you in the mist and fear
Lorsque tu es seule, enveloppée de chagrins
When you are alone, enveloped in sorrows
Dans un monde décollé de la rétine
In a world detached from the retina
Alors ta souffrance à la mienne s’amarre, et pareils
Then your suffering is tied to mine, and alike
Me traversent les déserts de blancheur aiguë
I am crossing the deserts of acute whiteness
À la croisée de nous deux
At the crossroads of our two beings
Je ne mourrai plus
I won't die anymore
Je ne mourrai plus avec toi
I won't die with you anymore
Tu es mon amour dans l’empan de ma vie
You are my love in the span of my life
Ces temps nôtres sont durs parmi les nôtres
These times of ours are tough among our own
Je tiens bon le temps, je tiens bon l’espérance
I hold on to time, I hold on to hope
Et dans cet espace qui nous désassemble
And in this space that disassembles us
Je brillerai plus noir que ta nuit noire
I will shine darker than your darkest night
Ce qu’aujourd’hui tu aimes et que j’aime
What you love today and what I love
Comme hier, habitée toujours, tu m’aimeras
Like yesterday, inhabited always, you will love me
Comme désormais désertée, je t’aimerai encore
Like now, deserted, I will love you still
Il nous appartient de tout temps à jamais
It belongs to us for all time, forever
Ma naufragée dans un autre monde du monde
My shipwrecked one in another world of the world
Je ne mourrai plus
I won't die anymore
À la croisée de nous deux
At the crossroads of our two beings
Je ne mourrai plus avec toi
I won't die with you anymore
À la croisée de nous deux
At the crossroads of our two beings
Je ne mourrai plus
I won't die anymore
Je ne mourrai plus avec toi
I won't die with you anymore
Lyrics © Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada (SOCAN), Sony/ATV Music Publishing LLC, BEUSCHER ARPEGE
Written by: GASTON MIRON, GILLES BELANGER
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind