From a musical family, Vinicius began writing poetry early in life. At the age of 14, he became friends with the brothers Paulo and Haroldo Tapajós and, with the latter, composed “Loura ou Morena”, his first song. In 1929, Vinicius enrolled in law school in Rio de Janeiro. Then, starting in 1932, he wrote lyrics for ten songs that were recorded by the Tapajós brothers. Upon completing his studies, he published his first two collections of poetry Caminho Para a Distância (1933) and Forma e Exegese. Later, in 1935, he became a cinema censor for the Ministry of Health and Education. During this time, he wrote his third book Ariana, a Mulher (1936).
Vinicius then headed to England (1938) with an English government scholarship to study literature at Oxford University and while there he wrote Novos Poemas. At that time he was married by proxy. In 1941, during World War II, Vinicius returned to Rio and began to write film reviews and other pieces for newspapers and magazines. Two years later, he joined Brazil’s diplomatic service and released his book Cinco Elegias. In 1946, he was sent to Los Angeles as vice-consul on his first diplomatic assignment and released Poemas, Sonetos e Baladas.
In 1950 Vinicius returned to Brazil upon his father’s death. His first samba (composed with musician Antônio Maria), was Quando Tu Passas por Mim, released in 1953, which was the same year in which he moved to France as second secretary to Brazil’s embassy.
The next year he wrote lyrics for some of Cláudio Santoro’s chamber music pieces and also staged his play Orfeu da Conceição, which was later adapted to cinema as Black Orpheus (Orfeu Negro, Marcel Camus, 1959. The play won the IV São Paulo Centennial Contest in 1954. During production he was introduced to a relatively unknown pianist, Antônio Carlos Jobim, who was commissioned to write the music for the play. Jobim composed the music for Se Todos Fossem Iguais a Você, Um Nome de Mulher, and several other songs included in the production.
Following a return to his diplomatic duties in France and Uruguay, Vinicius released his books Livro de Sonetos and Novos Poemas II.
In 1958, the singer Elizeth Cardoso released her album Canção do Amor Demais, marking the beginning of bossa nova. This record consists wholly of compositions by the either Jobim or Vinicius, or both. The recording also featured a relatively unknown João Gilberto on two tracks. With the release of this record Vinicius’s—and his collaborators—can be said to have truly begun.
The songs of Jobim and Vinicius were recorded by numerous Brazilian singers and performers of that time. Renditions of many Jobim-Vinicius numbers on João Gilberto’s first three albums would firmly establish the sound and the core repertory of the bossa nova and would influence a new generation of singers and songwriters, especially in Rio de Janeiro. Among these songs are all time hits such as Garota de Ipanema, Insensatez and Chega de Saudade.
Meanwhile, Black Orpheus won an Academy Award for best foreign film in 1960, and also was awarded with the Palme d’Or at the Cannes International Film Festival, and the 1960 British Academy Award.
Vinicius’ songs Para uma Menina com uma Flor and Samba da Bênção (music by Baden Powell) were included on the soundtrack of A Man and a Woman (Un Homme et une Femme, Claude Lelouch, 1966), another Cannes film festival winner.
In the ’60s and ’70s, Vinicius continued collaborating with many renowned Brazilian singers and musicians, particularly Baden Powell, with whom he penned a series of songs with a heavy Afro-Brazilian influence and which came to be known collectively as the Afro-Sambas. His last steady music partner was Antonio Pecci Filho, better known as Toquinho. With Toquinho he released a series of very popular and influential albums.
Hundreds of international performers have recorded more than 400 of Vinicius’ songs.
Vinicius de Moraes died in Rio de Janeiro, Brazil, on July 9, 1980 at the age of 66. He is buried in Rio’s São João Batista Cemetery.
Irene
Vinicius de Moraes Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Eu não tenho nada, quero ver Irene rir
Quero ver Irene dar sua risada
Quero ver Irene dar sua risada
Irene ri, Irene ri, Irene
Irene ri, Irene ri, Irene
Quero ver Irene dar sua risada
The lyrics of Vinicius de Moraes and Maria Creuza's song "Irene" express a longing for belonging and the desire to see a loved one happy. The singer declares that they don't feel like they belong there and have nothing to hold on to, but what they do have is an emotional attachment to Irene. They want to see her laugh and be happy, and that would be enough to make them happy too.
The repetition of the line "Quero ver Irene dar sua risada" (I want to see Irene laugh) emphasizes the importance of Irene's joy and the role it plays in the singer's happiness. A laugh is a universal sign of happiness and the desire to make someone laugh is a desire to make them happy. The chorus of "Irene ri, Irene ri, Irene" further emphasizes this sentiment.
Overall, the song expresses a deep desire for connection and the power that a loved one's happiness has on one's own happiness. It also contains a sense of nostalgia and longing for a place to belong.
Line by Line Meaning
Eu quero ir, minha gente, eu não sou daqui
I want to leave, my people, I don't belong here
Eu não tenho nada, quero ver Irene rir
I have nothing, I want to see Irene laugh
Quero ver Irene dar sua risada
I want to see Irene's laughter
Irene ri, Irene ri, Irene
Irene laughs, Irene laughs, Irene
Quero ver Irene dar sua risada
I want to see Irene's laughter
Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: CAETANO EMMANUEL VIANA TELES VELOSO
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@saldira
Eu quero ir, minha gente
Eu não sou daqui
Eu não tenho nada, nada
Quero ver Irene rir
Quero ver Irene dar sua risada, ai ai
Eu já vou-me embora, minha gente
Não sou daqui
Eu não tenho nada, nada
Quero ver Irene rir
Quero ver Irene dar sua risada
Irene ri, Irene ri, Irene ri
Irene ri, Irene ri, Irene ri
Quero ver Irene dar sua risada, ai
Quero ver Irene dar sua risada
Eu quero ir, minha gente
Eu não sou daqui
Eu não tenho nada, nada
Quero ver Irene rir
Quero ver Irene dar sua risada, ai ai
Eu quero ir, minha gente
Eu não sou daqui
Eu não tenho nada
Quero ver Irene rir
Quero ver Irene dar sua risada, ai ai
Irene ri, Irene ri, Irene ri
Irene ri, Irene ri, Irene ri
Quero ver Irene dar sua risada
Quero ver Irene dar sua risada
Quero ver Irene dar sua risada
Quero ver Irene dar sua risada
Quero ver Irene dar sua risada
Quero ver Irene dar sua risada
(Que saudade eu vou ter de você...)
@mariadocarmo2404
Maravilha de tempos bons 👏🏽👏🏽nossa músicas popular brasileira 👏🏽❤️
@fabianpalaminuta4651
De buenos aires ...amo a esa música!!!!
@AndreiMendesAndrei
Vinicius es lo mejor de Brasil!!!
@suelyduarte1172
Maravilhosa canção. Digna de gênios.
@irenegaiko3241
todo mi ego gracias vinicius
@TC-vj6ko
Maravilhoso eu amei
@pauldiamond6055
Esse concerto foi realizado na Argentina!!! Memoravel!!! Viva a irmandade americana!!
@gastoneduardolamberti663
Por supuesto, en "La Fusa". Tuve ese disco desde 1971, en vinilo. Lo escuché miles de veces. Cuando empezó el concierto, Vinicius agradeció porque dijo que en el Mundial (que Brasil acababa de ganar en México, 1970), la hinchada argentina "estuvo toda con nosotros, y eso jamás lo olvidaré"...
@pauldiamond6055
@@gastoneduardolamberti663 Sí, dice muchas cosas Vinicius ese día. La anécdota que cuenta antes de cantar "A tonga da mironga" es desopilante. ;)
@pauldiamond6055
y la anécdota de cuando compuisieron "Tarde en Itapua" tb genial