Que He Sacado Con Quererte
Violeta Parra Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Qué he sacado con la luna, ayayay
que los dos miramos juntos, ayayay.
Qué he sacado con los nombres ayayay,
estampados en el muro, ayayay.
Como cambia el calendario, ayayay
cambia todo en este mundo ayayay
ay ay ay, ay ay.
Qué he sacado con el lirio, ayayay
que plantamos en el patio, ayayay
no era uno el que plantamos, ayayay
eran dos enamorados, ayayay.
Hortelano tu plantío, ayayay
con el tiempo no ha cambiado, ayayay
ay ay ay, ay ay.

Qué he sacado con la sombra, ayayay
del aromo por testigo, ayayay
y los cuatro pies marcados, ayayay
en la orilla del camino, ayayay
Qué he sacado con quererte, ayayay
clavelito florecido, ayayay.
ay ay ay, ay ay.

Aquí está la misma luna, ayayay
y en el patio el blanco lirio, ayayay
los dos nombres en el muro, ayayay
y tu rastro en el camino, ayayay
pero tu palomo ingrato, ayayay




ya no arrullas en mi nido, ayayay
ay ay ay, ay ay.

Overall Meaning

In Violeta Parra's song "Que He Sacado Con Quererte," the singer is reflecting on the memories and symbols of a past love. The first stanza questions the significance of looking at the moon together and writing their names on a wall, recognizing that time changes everything in this world. The second stanza highlights a lily that the couple planted together, representing their love and union. The horticulturist has kept the garden the same over time, but the singer's love has ended. The third stanza documents the shadow of an Aromo tree and their footprints on the road, serving as tangible evidence of their time together. The final stanza reveals that the memories and symbols of their love still exist but the person they loved has left them and the white dove no longer sings in their nest. The song blends nostalgic tendencies with an understanding that time moves on and memories can fade.


One of the most interesting things about this song is the paradox it presents. The love and union between the singer and their partner is commemorated in symbols, yet in the end, the love was not durable as the partner is described as an unfaithful dove. The song is not directly sad but rather reflective, suggesting that the memories of love and union remain significant even when love and union as such may not last. Another interesting thing about this song is that it has been covered in many languages, including English, Portuguese, and French. One of the most well-known renditions of the song is by Mercedes Sosa, an Argentine singer-songwriter who was known for her activism and contribution to Latin American folk music. Additionally, "Que He Sacado Con Quererte" has been labeled as one of the most poignant boleros, a genre of Latin American music characterized by mournful themes, typically romantic.


Chords: Dm, E7, Am, Gm, A7, Dm, E7, Am.


Line by Line Meaning

Qué he sacado con la luna, ayayay
What have I gained from the moon, ayayay


que los dos miramos juntos, ayayay.
that we both looked at together, ayayay.


Qué he sacado con los nombres ayayay,
What have I gained with the names ayayay,


estampados en el muro, ayayay.
stamped on the wall, ayayay.


Como cambia el calendario, ayayay
As the calendar changes, ayayay


cambia todo en este mundo ayayay
everything changes in this world, ayayay


Qué he sacado con el lirio, ayayay
What have I gained with the lily, ayayay


que plantamos en el patio, ayayay
that we planted in the patio, ayayay


no era uno el que plantamos, ayayay
we didn't plant just one, ayayay


eran dos enamorados, ayayay.
there were two lovers, ayayay.


Hortelano tu plantío, ayayay
You tended your garden, ayayay


con el tiempo no ha cambiado, ayayay
it hasn't changed over time, ayayay


Qué he sacado con la sombra, ayayay
What have I gained from the shadow, ayayay


del aromo por testigo, ayayay
of the acacia as a witness, ayayay


y los cuatro pies marcados, ayayay
and the four marked footsteps, ayayay


en la orilla del camino, ayayay
on the edge of the road, ayayay


Qué he sacado con quererte, ayayay
What have I gained from loving you, ayayay


clavelito florecido, ayayay.
a blooming little carnation, ayayay.


Aquí está la misma luna, ayayay
Here is the same moon, ayayay


y en el patio el blanco lirio, ayayay
and in the patio the white lily, ayayay


los dos nombres en el muro, ayayay
the two names on the wall, ayayay


y tu rastro en el camino, ayayay
and your trail on the road, ayayay


pero tu palomo ingrato, ayayay
but your ungrateful dove, ayayay


ya no arrullas en mi nido, ayayay
no longer coos in my nest, ayayay


ay ay ay, ay ay.
ay ay ay, ay ay.




Writer(s): Violeta Parra Sandoval Copyright: Editorial Lagos

Contributed by Audrey O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Facundo Galdeano

Qué he sacado con la luna ay ay ay
que los dos miramos juntos ay ay ay
Qué he sacado con los nombres ay ay ay
estampados en el muro ay ay ay
Como cambia el calendario ay ay ay
cambia todo en este mundo ay ay ay
Ay ay ay Ay ay

Qué he sacado con el lirio ay ay ay
que plantamos en el patio ay ay ay
No era uno el que plantaba ay ay ay
eran dos enamorados ay ay ay
Hortelana tu plantío ay ay ay
con el tiempo no ha cambiado ay ay ay
Ay ay ay Ay ay

Qué he sacado con la sombra ay ay ay
del aromo por testigo ay ay ay
Y los cuatro pies marcados ay ay ay
en la orilla del camino ay ay ay
Qué he sacado con quererte ay ay ay
clavelito florecido ay ay ay
Ay ay ay Ay ay

Aquí está la misma luna ay ay ay
y en el patio el blanco lirio ay ay ay
Los dos nombres en el muro ay ay ay
y tu rastro en el camino ay ay ay
Pero tú, paloma ingrata ay ay ay
ya no arrullas en mi nido ay ay ay
Ay ay ay Ay ay



Francisca Thiare Carolina

Qué he sacado con la luna, ay, ay, ay
Que los dos miramos juntos, ay, ay, ay
Qué he sacado con los nombres, ay, ay, ay
Estampados en el muro, ay, ay, ay
Cómo cambia el calendario, ay, ay, ay
Cambia todo en este mundo, ay, ay, ay
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
Qué he sacado con el lirio, ay, ay, ay
Que plantamos en el patio, ay, ay, ay
No era uno el que plantaba, ay, ay, ay
Eran dos enamorado', ay, ay, ay
Hortelano, tu plantío, ay, ay, ay
Con el tiempo no ha cambiado, ay, ay, ay
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
Qué he sacado con la sombra, ay, ay, ay
Del aromo por testigo, ay, ay, ay
Y los cuatro pies marcados, ay, ay, ay
En la orilla del camino, ay, ay, ay
Qué he sacado con quererte, ay, ay, ay
Clavelito florecido, ay, ay, ay
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
Aquí está la misma luna, ay, ay, ay
Y en el patio el blanco lirio, ay, ay, ay
Los dos nombres en el muro, ay, ay, ay
Y tu rastro en el camino, ay, ay, ay
Pero tú, palomo ingrato, ay, ay, ay
Ya no arrullas en mi nido, ay, ay, ay
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay! 💔



All comments from YouTube:

elena olvera

Disculpenme amigos pero hay artistas y canciones que son de todos, que son del mundo. Violeta ya es universal. Yo soy mexicana y la siento propia.

FerVerde

Que hermoso, hermana mexicana. Te saluda una chilena

Franco Francoch

@Carlos Díaz : "O.K." Jajaja

Carlos Díaz

@Franco Francoch nuestra patria no es nuestra madre porque es una contradicción, patria viene de "padre". "La lengua es mi patria, y yo no tengo patria, tengo matria y quiero fratria" dice la canción.
Está bien desvincular a Violeta de la idea llana de Patria, pero no la podemos desvincular de su cultura tan finamente rescatada y releida, y tan singular, la música buena no es universal, si se universaliza deja de tener identidad. Lo universal es la musicalidad, pero las manifestaciones se van refinando en las comunidades, en música popular es así. La música universalizada mediante el mercado se produce en gran escala, sin singularidad, sin cuidado artístico ni riesgo. Y lo hacen productoras millonarias, e invierten millones en difundirla. Y ahí la consumimos. Esa es la música sin patria. Sin identidad de lugar ni cultura. Y Violeta es todo lo contrario a eso también. Ni es la cultura oficial burguesa de la idea de patria que promulga un país, ni es la universalización de la música popular a través de la banalización artística y la superproducción del mercadeo.

Franco Francoch

No entendimos nada. El patriotismo es un valor ridículo. Me quedo con las palabras de Ricardo Flores Magón, no por repetir, si no porque lo he vivido. El pobre no tiene patria porque nada posee. La patria no es nuestra madre, es nuestro verdugo. Al rico no le importa la patria, pero se la inculca al pobre, junto con el religioso, para usarlo. Saludos.

Isabel Barriga

Sí cariños...desde Chile💗

8 More Replies...

pilar muñoz lara

Yo soy española y desde que oí por primera vez a Violeta no hay día que deje de escucharla.
Lo que le entra a la cabeza,de la cabeza se va;lo que le entra al corazón se queda y no se va más;lo que le entra al corazón es la purita verdad:Ésto lo dice el grandísimo y también genial Atahualpa Yupanqui en su canción''La Pura Verdad''.
Un emocionado y entrañable recuerdo para Violeta Parra,Victor Jara,Atahualpa Yupanqui,Jorge Cafrune....que me entraron en el corazón y ya no se irán jamás.

pilar muñoz lara

@leocousino
He tardado en encontrarlo, lo encontré, y me subyugo.
''Quisiera tener un hijo para llamarle Manuel'', dice Violeta, en su canción ''El Guerrillero'', y Patricio también rinde homenaje a tan grande Chileno, Manuel Rodriguez.
Un cordial saludo .

Felipe Sáez Muñoz

Ustedes es muy docta en sus gustos musicales compañera :)

leocousino

Pilar, hazte un favor a ti misma y escucha a Patricio Manns. Otro cantautor chileno. Murió ayer a los 84 años. Su hijo fue asesinado por la dictadura militar fascista chilena. Estando en el exilio fue parte de la organización para el atentado a Pinochet.
Tiene unas canciones tan bellas, tan hermosas. Escuchar "Arriba en la cordillera" te deja por allá arriba al contar la vida de un arriero. O cuando habla de Manuel Rodríguez, un patriota chileno que luchó en la independencia de nuestro país, asesinado por orden de otros pseudo patriotas latinoamericanos como San Martín y O'Higgins.
No te vas a arrepentir.

More Comments

More Versions