Fahnenträger
Von Thronstahl Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Es gibt keine Berge mehr,
kaum einen Baum.
Nichts wagt aufzustehen...
Nichts wagt aufzustehen...
Nur in der Nacht, manchmal glaubt man den Weg zu kennen.
Vielleicht kehren wir nächtens immer wieder das Stück zurück,
das wir in der fremden Sonne mühsam gewonnen haben?
Es kann sein...
Ich trage die Fahne...
Ich trage die Fahne...
Ich trage die Fahne...
Im Vorsaal über einem Sessel hängt der Waffenrock,
das Bandelier und der Mantel von dem von Langenau.
Seine Handschuhe liegen auf dem Fußboden.
Seine Fahne steht steil, gelehnt an das Fensterkreuz.
Sie ist schwarz und schlank.
Draußen jagt ein Sturm über den Himmel hin und macht Stücke aus der Nacht, weiße und schwarze.
Der Mondschein geht wie ein langer Blitz vorbei,
und die reglose Fahne hat unruhige Schatten.
Sie träumt...
Ist das der Morgen?
Welche Sonne geht auf?
Wie groß ist die Sonne.
Sind das Vögel?
Ihre Stimmen sind überall.
Alles ist hell, aber es ist kein Tag.
Alles ist laut, aber es sind nicht Vogelstimmen.
Das sind die Balken, die leuchten.
Das sind die Fenster, die schrein.
Und sie schrein, rot, in die Feinde hinein,
die draußen stehn im flackernden Land, schrein Brand.
Und mit zerrissenem Schlaf im Gesicht drängen sich alle,
halb Eisen, halb nackt, von Zimmer zu Zimmer,
von Trakt zu Trakt und suchen die Treppe.
Und mit verschlagenem Atem stammeln Hörner im Hof: Sammeln, sammeln!
Und bebende Trommeln.
Aber die Fahne ist nicht dabei.
[?]
Aber die Fahne ist nicht dabei.
Er läuft um die Wette mit brennenden Gängen,
durch Türen, die ihn glühend umdrängen, über Treppen,
die ihn versengen, bricht er aus aus dem rasenden Bau.

Auf seinen Armen trägt er die Fahne wie eine weiße,
bewußtlose Frau. Und er findet ein Pferd,
und es ist wie ein Schrei - über alles dahin und an
allem vorbei, auch an den Seinen.
Und da kommt auch die Fahne wieder zu sich
und niemals war sie so königlich;
und jetzt sehn sie sie alle, fern voran,
und erkennen den hellen,
helmlosen Mann und erkennen die Fahne...
Aber da fängt sie zu scheinen an,
wirft sich hinaus und wird groß und rot ...
Da brennt ihre Fahne mitten im Feind, und sie jagen ihr nach.
Der Waffenrock ist im Schlosse verbrannt,
der Brief und das Rosenblatt einer fremden Frau.
Im nächsten Frühjahr (es kam traurig und kalt) ritt ein
Kurier des Freiherrn von Pirovano langsam in Langenau ein.
Dort hat er eine alte Frau weinen sehen.
Ich trage die Fahne...
Ich trage die Fahne...
Ich trage die Fahne...
* Teile des Songs stammen aus "The Cornet" von R.M. Rilke




* gelesen von Schauspieler Oskar Werner
* zu Ehren von Josef Thorak

Overall Meaning

The Von Thronstahl song "Fahnenträger" is a powerful and emotional piece that explores the themes of honor, duty, and sacrifice. The lyrics describe a desolate landscape where there is little left to stand for, and yet the singer remains determined to carry on, to bear the flag and fight for what he believes in. The second half of the song describes a battle, potentially a lost one, where the flag-bearer must run for his life with the flag in his arms, and how both he and the flag come to represent something greater than just themselves.


Throughout the song, there are references to a previous battle, where someone named von Langenau had fought and died. His uniform and flag are now hung in a room, a symbol of the past and the sacrifice of those who have come before. The lyrics also make references to poetry by Rainer Maria Rilke and mention the sculptor Josef Thorak, likely as a tribute to his work influenced by Nazi propaganda.


Overall, "Fahnenträger" is a complex and evocative piece of music that invites the listener to reflect on themes of sacrifice, patriotism, and the human cost of war.


Line by Line Meaning

Es gibt keine Berge mehr,
The landscape is barren and devoid of natural features.


kaum einen Baum.
There are hardly any trees in sight.


Nichts wagt aufzustehen...
There is no movement or life in the surrounding environment.


Nur in der Nacht, manchmal glaubt man den Weg zu kennen.
In the darkness, there is a sense of familiarity in the path ahead.


Vielleicht kehren wir nächtens immer wieder das Stück zurück,
Perhaps in the night, we return to the same piece of land where we had fought for our cause.


das wir in der fremden Sonne mühsam gewonnen haben?
The piece of land may have been won through much hardship and struggle.


Ich trage die Fahne...
I am the banner-bearer, carrying the symbol of our unity and strength.


Im Vorsaal über einem Sessel hängt der Waffenrock,
In the foyer, a military uniform hangs over a chair.


das Bandelier und der Mantel von dem von Langenau.
The bandoleer and cloak belong to the Langenau family.


Seine Handschuhe liegen auf dem Fußboden.
The gloves have been carelessly discarded on the floor.


Seine Fahne steht steil, gelehnt an das Fensterkreuz.
The banner stands tall and leans against the window frame.


Sie ist schwarz und schlank.
The flag is slender and black in color.


Draußen jagt ein Sturm über den Himmel hin und macht Stücke aus der Nacht, weiße und schwarze.
Outside, there is a violent storm raging that tears apart the darkness and creates stark contrasts of white and black.


Der Mondschein geht wie ein langer Blitz vorbei,
The moonlight moves quickly, resembling a bolt of lightning.


und die reglose Fahne hat unruhige Schatten.
The still banner casts uneasy shadows.


Sie träumt...
The banner seems to be dreaming.


Ist das der Morgen?
Is this the morning light?


Welche Sonne geht auf?
What kind of sun has risen?


Wie groß ist die Sonne.
Is the sun larger than life?


Sind das Vögel?
Are those birds singing?


Ihre Stimmen sind überall.
Their voices fill the air.


Alles ist hell, aber es ist kein Tag.
Everything is bright, but it is not yet daybreak.


Alles ist laut, aber es sind nicht Vogelstimmen.
The noise is not coming from birds.


Das sind die Balken, die leuchten.
The shining beams are illuminating the surroundings.


Das sind die Fenster, die schrein.
The windows are screaming.


Und sie schrein, rot, in die Feinde hinein, die draußen stehn im flackernden Land, schrein Brand.
The windows are shouting a red warning to the enemies outside, telling them to beware.


Und mit zerrissenem Schlaf im Gesicht drängen sich alle, halb Eisen, halb nackt, von Zimmer zu Zimmer, von Trakt zu Trakt und suchen die Treppe.
Everyone, half-dressed and half-awake, rushes from room to room and wing to wing in search of the stairs.


Und mit verschlagenem Atem stammeln Hörner im Hof: Sammeln, sammeln!
Horns are sounding in the courtyard, urging everyone to gather together!


Und bebende Trommeln.
Drums thunder and shake.


Aber die Fahne ist nicht dabei.
The banner is not with them.


[?]
The meaning of this line is unclear.


Er läuft um die Wette mit brennenden Gängen,
He races through the corridors with fiery determination.


durch Türen, die ihn glühend umdrängen, über Treppen, die ihn versengen, bricht er aus aus dem rasenden Bau.
He bursts out of the frenzied building, passing through doors that surround him with heat and climbing stairs that scorch his feet.


Auf seinen Armen trägt er die Fahne wie eine weiße, bewußtlose Frau.
He carries the banner like a lifeless and helpless woman in his arms.


Und er findet ein Pferd, und es ist wie ein Schrei - über alles dahin und an allem vorbei, auch an den Seinen.
He finds a horse, and they gallop away swiftly, leaving everything behind including their own people.


Und da kommt auch die Fahne wieder zu sich und niemals war sie so königlich;
As they race forward, the banner seems to suddenly awaken, appearing more majestic than ever before.


und jetzt sehn sie sie alle, fern voran,
Soon, everyone can see the banner waving in the distance.


und erkennen den hellen, helmlosen Mann und erkennen die Fahne...
They finally recognize the face of the man carrying the banner.


Aber da fängt sie zu scheinen an, wirft sich hinaus und wird groß und rot ...
Suddenly, the banner begins to glow and grows larger and redder.


Da brennt ihre Fahne mitten im Feind, und sie jagen ihr nach.
Their banner is now burning in the heart of the enemy, and they give chase.


Der Waffenrock ist im Schlosse verbrannt, der Brief und das Rosenblatt einer fremden Frau.
Back at the castle, everything is in ruins: the uniform is burned, the letter and rose belonging to an unknown woman are gone.


Im nächsten Frühjahr (es kam traurig und kalt) ritt ein Kurier des Freiherrn von Pirovano langsam in Langenau ein.
The following spring, a messenger from Freiherrn von Pirovano rode slowly into Langenau.


Dort hat er eine alte Frau weinen sehen.
He witnessed an old woman weeping at the sight of the destruction.


Ich trage die Fahne...
The artist reiterates that he is the one carrying the banner, symbolizing his unyielding loyalty and dedication to his cause.


Ich trage die Fahne...
He repeats this statement to emphasize its importance.


Ich trage die Fahne...
Finally, he repeats this statement once more for added emphasis and conviction.




Contributed by Lauren H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@yg156

When I listen to this music, I realize how much the German language is beautiful.

@aurandil926

English isn't an old slang of German, it once was mutually intelligible with Old German dialects, but that was a long time ago. Nowadays it's more French than Germanic anyways, so it's basically in a totally different place, not in the middle of something lol

@maxgremer7638

Alexander Bauer but it is still an Germanic Language and the Slang of Western germany which is the closest part to England is even more similar

@SighardKolb-co6de

Rainer Maria Rilke, niemals wurde in deutscher Sprache etwas schöner gesagt. Zusammen mit Oskar Werner und Joseph Maria Klumb, schließen wir die Bühne zu etwas großartigem ab.

@fkf6574

Wir tragen die Fahne ... Ehre ist wichtiger als Geld

@Alwisgm

Rilke....dies so gekonnt zu vertonen...ist euer Meisterwerk

@000000AEA000000

ich liebe das Lied. Rilke ist klasse. Und Oskar Werner... grandios

@10Ammar

Von Thronstahl, Rilke and Werner, name me a better trio?

@VeritasVincitOmnia

@mnbzxc88 Thank you for your comment. The lyrics are taken from "The Lay of the Love and Death of Cornet Christopher Rilke" by Rainer Maria Rilke. The speaker is Oskar Werner, a famous austrian actor.

@littleblackpistol

Oskar Werner - always superb. Thanks for the translation - it works really well with the images.

More Comments

More Versions