Auch nach dem zweiten Juni
Walter Mossmann Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Auch nach dem zweiten Juni
Freunde, Feinde und Genossen
Ist das Öl und ist das Blut
In Persien geflossen!
Und eh' der Hahn noch dreimal kräht
Das Hinrichtungskommando steht –
Da werden acht Studenten
In Teheran erschossen!

Die Kugel ist ein böses Ding –
Wer will das noch verschweigen?
Und wenn sie erst im Schädel steckt
Da werden viele zeigen
Mit weißen Fingern recht und schlecht
Auf Christentum und Menschrecht
Und schöne Sprüche sprechen dann
Die Faulen und die Feigen!

Doch ist mal erst der halbe Tag
Mit dem Protest verrauscht
Da liest man wieder SPIEGEL-Schrift
Da steht: »'S war aufgebauscht!
Der Schah an sich ist nicht so schlimm
Den packt halt nur sein Perser-Grimm
Wenn einer seinem heiligen
Geschwätz nicht gläubig lauscht!«

Die persischen Reformen sind
Des Kaisers neue Kleider –
Wer die nicht sieht und die nicht lobt
Den holt ein Kaiserreiter!
Der Fortschritt ist bei Gott kein Witz –
Der Schah verkauft den Landbesitz
Den er zuvor gestohlen hat
An seine Bauern weiter!

Die Bauern zahlen an die Bank
In langen Lebensraten –
Die Bank bezahlt's auf einen Schlag
Dem Schah, der soll nicht warten!
Die armen Leut', das ist bekannt
Verschwinden aus dem flachen Land –
Sie bauen um die Städte
Ihre Slums als Barrikaden!

Und wer so weit die SPIEGEL-Schrift
Gelesen hat, soll wissen
In Persien geht's dem armen Mann
Ja gar nicht so beschissen!
Dort meutert nur der Herrensohn
Und trifft es den – wen juckt das schon?
Vom Kratzen wird gar leicht
Ein feines Lügennetz zerrissen!

Ich lass' mich von der SPIEGEL-Schrift
Nicht mehr für dumm verkaufen –
Ich sah den Edelnazi mit
Dem Schah in Freundschaft saufen!
Und heißt der weiße Terror schon
Dort »Weiße Revolution«
Dann wird die ganz gewiss
Noch rot anlaufen!

Und sitzt in diesem Saale jetzt
Ein guter Zeitungsmann
Der wahre Sätze in die Druck-
Maschine setzen kann
Dann schreibe er, dass alle Welt
Erfährt mit wem sie Freundschaft hält:
"Es warten acht Studenten auf den
Mord in Teheran!"

Nicht alle Tage hat man einen
Schah-in-Schah im Land
Doch ohne Zweifel ist euch hier
In Hamburg was bekannt!
So eine Botschaft tät' es schon
Auch eine Handelsmission –
Und solcherlei Entwicklungshilfe
Wär gut angewandt!

Ich bitte euch, das Yankee-Haus
Komme nicht zu kurz!
Es tarnt jetzt seinen Namen
Hinter einem Lenden-Schurz!
Dahinter steht noch prall und ganz
Der Rockefeller-Esso-Schwanz –
Des Imperialismus Lebenswurz!

Und was da Propaganda treibt
Mit hunderttausend Watt
Mit Eppler-Reden, Glamour-Filmen
Lügen schlank und glatt
Das schlage man – Gott wird verzeih'n! –
Mit schweren Eisenhämmern ein




Als wie das Franz Villon vor Jahren
Schon empfohlen hat!

Overall Meaning

The song "Auch nach dem zweiten Juni" by Walter Mossmann speaks about the student protests in Iran that occurred on June 2, 1967. It portrays the violent response by the government to the protests, leading to the execution of eight students. The song highlights the hypocrisy of those who claim to stand for human rights and justice but refuse to take action in the face of such atrocities. The lyrics also criticize the Western media for downplaying the severity of the situation in Iran and the exploitation of the country's resources by foreign powers.


Mossmann uses vivid language, describing the bloodshed in Persia and the use of the gallows. He comments on the insincerity of those who speak out against the use of violence and yet turn a blind eye to state-sanctioned executions. The song highlights the stark contrast between the Western world's emphasis on human rights and democracy and the brutal reality of life in Iran.


He also comments on the way in which the Western media portrays the situation in Iran. Mossmann sees through the glossy rhetoric of the media and sees the exploitative practices of Western companies and their complicity in the country's oppression. He urges people to look beyond the surface-level reports and propaganda and to see the truth behind the situation in Iran.


Overall, "Auch nach dem zweiten Juni" is a reminder of the importance of paying attention to global events and standing up against injustice, even when it may not directly affect us.


Line by Line Meaning

Auch nach dem zweiten Juni
Even after the second June revolution


Freunde, Feinde und Genossen
Friends, enemies, and comrades alike


Ist das Öl und ist das Blut
Oil and blood continue to be shed


In Persien geflossen!
In the land of Persia!


Und eh' der Hahn noch dreimal kräht
And before the rooster crows three times


Das Hinrichtungskommando steht –
The execution squad is already prepared -


Da werden acht Studenten
Eight students will be


In Teheran erschossen!
Shot in Tehran!


Die Kugel ist ein böses Ding –
The bullet is a wicked thing -


Wer will das noch verschweigen?
Who would even try to deny it?


Und wenn sie erst im Schädel steckt
And when it embeds in the skull


Da werden viele zeigen
That is when many will demonstrate


Mit weißen Fingern recht und schlecht
With white fingers pointing this way and that


Auf Christentum und Menschrecht
Speaking of Christianity and human rights


Und schöne Sprüche sprechen dann
And reciting beautiful phrases


Die Faulen und die Feigen!
By the lazy and the cowardly!


Doch ist mal erst der halbe Tag
But once the day is half done


Mit dem Protest verrauscht
With the protest fading away


Da liest man wieder SPIEGEL-Schrift
Then one reads again in 'Der Spiegel'


Da steht: 'S war aufgebauscht!
'It was all exaggerated!' it says


Der Schah an sich ist nicht so schlimm
The Shah himself isn't so bad


Den packt halt nur sein Perser-Grimm
It's just his Persian temper that gets the better of him


Wenn einer seinem heiligen
When someone doesn't believe his holy


Geschwätz nicht gläubig lauscht!
Writ and doesn't listen attentively!


Die persischen Reformen sind
The Persian reforms are


Des Kaisers neue Kleider –
The emperor's new clothes -


Wer die nicht sieht und die nicht lobt
If someone doesn't see them or doesn't praise them


Den holt ein Kaiserreiter!
Then they will be caught by the emperor's rider!


Der Fortschritt ist bei Gott kein Witz –
Progress is no joke, believe me -


Der Schah verkauft den Landbesitz
The Shah sells the land he stole


Den er zuvor gestohlen hat
Back to the farmers from whom he stole it!


An seine Bauern weiter!
That's the way of progress!


Die Bauern zahlen an die Bank
But the farmers pay the bank


In langen Lebensraten –
In long-term payments for their lifetimes -


Die Bank bezahlt's auf einen Schlag
While the bank gets paid all at once


Dem Schah, der soll nicht warten!
The Shah won't have to wait!


Die armen Leut', das ist bekannt
As we all know, the poor people


Verschwinden aus dem flachen Land –
Disappearing from the flat countryside -


Sie bauen um die Städte
Building slums around the cities


Ihre Slums als Barrikaden!
Their slums become barricades!


Und wer so weit die SPIEGEL-Schrift
And whoever reads far enough into 'Der Spiegel'


Gelesen hat, soll wissen
Should know


In Persien geht's dem armen Mann
That in Persia, the poor man's lot


Ja gar nicht so beschissen!
Actually isn't so bad!


Dort meutert nur der Herrensohn
It's only the rich boy who rebels there


Und trifft es den – wen juckt das schon?
And when he is punished, who cares?


Vom Kratzen wird gar leicht
It's so easy for a scratch


Ein feines Lügennetz zerrissen!
To tear apart a fine web of lies!


Ich lass' mich von der SPIEGEL-Schrift
I won't let myself be fooled anymore


Nicht mehr für dumm verkaufen –
By the writings in 'Der Spiegel' -


Ich sah den Edelnazi mit
I saw the noble Nazi along with


Dem Schah in Freundschaft saufen!
Drinking together with the Shah in friendship!


Und heißt der weiße Terror schon
And even if the White Terror


Dort 'Weiße Revolution'
Is already called the 'White Revolution' there


Dann wird die ganz gewiss
Then it's almost certain


Noch rot anlaufen!
That it will turn red (with blood)!


Und sitzt in diesem Saale jetzt
And if there's a good journalist here


Ein guter Zeitungsmann
Who can put the truth to the printing press


Der wahre Sätze in die Druck-
A man who types real sentences into the printing press


Maschine setzen kann
Then he should write that everyone knows


Dass alle Welt erfährt mit wem sie Freundschaft hält:
Who it is that they are friends with: 'Eight students wait for death by execution in Tehran!'


Nicht alle Tage hat man einen
It's not every day that one has


Schah-in-Schah im Land
A King of Kings in the land


Doch ohne Zweifel ist euch hier
But without a doubt, here in Hamburg


In Hamburg was bekannt!
Something is known!


So eine Botschaft tät' es schon
Such a message would suffice


Auch eine Handelsmission –
As would a trade mission -


Und solcherlei Entwicklungshilfe
And such types of aid


Wär gut angewandt!
Would be well put to use!


Ich bitte euch, das Yankee-Haus
I implore you, don't forget the Yankee House


Komme nicht zu kurz!
Don't let it go unnoticed!


Es tarnt jetzt seinen Namen
It now hides its name


Hinter einem Lenden-Schurz!
Behind the loincloth they now wear!


Dahinter steht noch prall und ganz
But behind it still stands


Der Rockefeller-Esso-Schwanz –
The Rockefeller-ESO tail -


Des Imperialismus Lebenswurz!
The lifeblood of imperialism!


Und was da Propaganda treibt
And whatever propaganda is being spread


Mit hunderttausend Watt
With one hundred thousand watts of power


Mit Eppler-Reden, Glamour-Filmen
With speeches from Eppler and glamorous movies


Lügen schlank und glatt
With lies both slim and slippery


Das schlage man – Gott wird verzeih'n! –
Let's beat it all down - for which God will surely forgive us! -


Mit schweren Eisenhämmern ein
With heavy iron hammers


Als wie das Franz Villon vor Jahren
As Franz Villon recommended years ago


Schon empfohlen hat!
We should do so now!




Contributed by Jackson W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found