Ballade von der unverhofften Last
Walter Mossmann Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Jetzt sing ich endlich wieder mal ein Liebeslied
Mir zittern die Gitarre und die Knie
Und ich beschreib' den Sommer, wenn die Liebe blüht
Mit einer abgeschabten Melodie:
"Lala lala lala lala la la la
Lala lala lala lala la!"
Dann kommt der reife Herbst und ich singe, wenn's euch passt
Die Ballade von der unverhofften Last!

Am Montag wacht Herr Kaffke auf - mein Gott, wie ist ihm schlecht!
Er kotzt sich erst mal aus und bleibt zuhaus'
Und sagt zu seiner Frau: "Mein Schatz, ich weiß nicht recht -
Drei Wochen schon bleibt meine Regel aus!"
Die Frau ist mächtig sauer, sagt: "Du bist ja blöd!
Warum hast du nicht besser aufgepasst?
Jetzt bring das schnell in Ordnung, denn es ist zu spät
Wenn du erst einmal schwer zu tragen hast!"

Herr Kaffke nimmt die Pille nicht, kriegt Ausfluss, wird krank
Und auch Pariser nicht, weil ihn das hemmt
Und die Spirale liegt schon längst im Werkzeugschrank -
Er hat sich seinen Schwanz mal eingeklemmt!
Drum hat er sich von diesen Dingen freigemacht
Und hemmungslos gevögelt, ab und zu -
Und seine Frau, die Ilsebill, die hat gelacht:
"Die Folgen", sagte sie, "die trägst dann du!"

Am Dienstag steht Herr Kaffke auf und macht sich auf den Weg
Zu einer Männerärztin in der Stadt
Dann wartet er paar Tage ziemlich aufgeregt
Ob die Frau Doktor was gefunden hat!
Am Freitag Mittag klingelt dann das Telefon
Frau Doktor sagt: "Jetzt sind Sie Mann!
Ich hoffe doch, Sie häkeln und Sie stricken schon -
In knapp acht Monat kommt der Nachwuchs an!"

Herr Kaffke sagt: "Frau Doktor, aber nein, so geht es nicht!
Wie sollte ich denn heut' ein Kind ernähr'n?
Und meine Frau, die Ilsebill, die sagt mir ins Gesicht
Sie will sich nicht mit Mann und Kind beschwer'n!"
Frau Doktor sagt: "Was soll das? Das ist wider die Natur!
Vor Ihnen hab'n das Männer schon geschafft!
Und kommen Sie mir bloß nicht auf die krumme Tour -
Der Mann wird Mann erst durch die Schwangerschaft!"

Das Wochenende ist für Kaffke eine Qual
Am Montag muss er wieder ins Büro -
Er schleppt die schwere Schreibmaschine ein ums and're Mal
Und schluckt Maschinenöl und Sprit im Klo!
Am Montagabend fährt er mit der U-Bahn kreuz und quer
Und schaut auf seinen Bauch und fühlt sich nackt
Und schaut sich dauernd um und denkt, es folgt ihm wer
Zu seinem ungesetzlichen Kontakt!

Er schleicht sich wie im Krimi in ein Hinterhaus
Und trifft dort jemand, der Adressen hat
Der jagt ihm einen Schreck ein, dann nimmt er ihn aus -
In dieser Nacht ist Kaffke furchtbar matt!
Am Dienstag im Büro erzählt ein Sekretär
Es habe den Kollegen Lutz erwischt
Der in der letzten Nacht einfach verblutet wär
Beim Engelmacher auf dem Küchentisch!

Am Dienstagabend geht Herr Kaffke einsam durch die Stadt
Er hat wohl Fieber, ihm ist heiß und kalt -
Da haut ihm eine Frau so auf'n Arsch und sagt:
"Komm mit mir, Kleiner - du wirst gut bezahlt!"
Herr Kaffke schreit verzweifel: "Hau doch ab, du alte Sau!"
Und haut dann selber ab, und zwar nach Haus' -
Da findet er per Zufall endlich wieder seine Frau
Und heult sich bei der Frau erst einmal aus!

Am Mittwoch fährt Herr Kaffke mit der Eisenbahn
Nach Holland, an den letzten Zufluchtsort
Am Freitag kommt er wieder in der Heimat an
Und wird auch gleich verhaftet wegen Mord!
"Das Leben", sagt der Richter "ist dem Staat egal -
Das ungeborene Leben aber nicht!"
Herr Kaffke sagt: "Herr Richter, Mann! Ich hatte keine Wahl!"
"Die Abtreibung ist Mord!" sagt das Gericht!

So könnte dieses Lied auch schon zu Ende sein
Und jeder sagt: "Naja, ein wahres Lied!"
Da fällt mir grad' noch eine Wendung ein
Damit der Fall auch seine Kreise zieht:
Am nächsten Morgen wacht der Richter auf - wie ist ihm schlecht




Er kotzt sich erst mal aus und bleibt zuhaus'
Und sagt zu seiner Frau: Nana nani nanam nani nanam ...

Overall Meaning

The lyrics of Walter Mossmann's song, Ballade von der unverhofften Last (Ballad of the Unexpected Burden), tell the story of Herr Kaffke, who finds out that he is pregnant and faces the consequences of his actions. The song starts with the singer talking about finally writing a love song, with an old melody, and then continues to describe the seasons changing from summer to autumn, setting the stage for the story to come. Herr Kaffke wakes up feeling sick on Monday, but instead of having a hangover, he finds out that he has not had his period for three weeks. After visiting a male doctor and then a female one, he learns that he is pregnant and finds himself struggling with the burden of carrying a child he never intended to have. The song ends with a twist, as the judge who sentences Herr Kaffke to prison for murder, due to his attempt to terminate the pregnancy, becomes sick and experiences the same symptoms of morning sickness.


The song is rich in metaphors and symbolism, signifying the language of resistance against authoritarianism in Germany in the 1970s. The story of Herr Kaffke can be read as a critique of patriarchal oppression and the idea that men should not have any control over their bodies or reproduction. Additionally, the fact that the lyrics describe the judge experiencing the same symptoms as Herr Kaffke, the convicted pregnant man, suggests an underlying critique on the legal system.


The title of the song, "Ballad of the Unexpected Burden," is also symbolic as it can be interpreted in different ways. On one hand, it refers to the burden of having to bear a child that one never intended to have, but on the other hand, it can also symbolize the burden of living in a society that does not allow individuals to make their own choices about their bodies.


Line by Line Meaning

Jetzt sing ich endlich wieder mal ein Liebeslied
I am finally singing a love song again.


Mir zittern die Gitarre und die Knie
My guitar and knees are trembling.


Und ich beschreib' den Sommer, wenn die Liebe blüht
I describe the summer when love is blooming.


Mit einer abgeschabten Melodie: "Lala lala lala lala la la la Lala lala lala lala la!"
With a worn-out melody: 'La la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la!'


Dann kommt der reife Herbst und ich singe, wenn's euch passt Die Ballade von der unverhofften Last!
Then autumn comes, and I sing, if you'll listen, the ballad of the unexpected burden!


Am Montag wacht Herr Kaffke auf - mein Gott, wie ist ihm schlecht!
On Monday, Herr Kaffke wakes up feeling very sick!


Er kotzt sich erst mal aus und bleibt zuhaus'
He throws up and stays home.


Und sagt zu seiner Frau: "Mein Schatz, ich weiß nicht recht - Drei Wochen schon bleibt meine Regel aus!"
He tells his wife, 'My dear, I don't know - my period has been three weeks late!'


Die Frau ist mächtig sauer, sagt: "Du bist ja blöd! Warum hast du nicht besser aufgepasst?
His wife is very angry and says, 'You are stupid! Why didn't you take better care of yourself?'


Jetzt bring das schnell in Ordnung, denn es ist zu spät Wenn du erst einmal schwer zu tragen hast!"
'Fix it quickly because it's too late, and you'll have a heavy burden to carry!'


Herr Kaffke nimmt die Pille nicht, kriegt Ausfluss, wird krank
Herr Kaffke doesn't take the pill, gets a discharge and becomes ill.


Und auch Pariser nicht, weil ihn das hemmt
He doesn't use condoms either, because they inhibit him.


Und die Spirale liegt schon längst im Werkzeugschrank - Er hat sich seinen Schwanz mal eingeklemmt!
The IUD has already been in the tool cabinet for a long time - he once pinched his penis with it!


Drum hat er sich von diesen Dingen freigemacht Und hemmungslos gevögelt, ab und zu - Und seine Frau, die Ilsebill, die hat gelacht: "Die Folgen", sagte sie, "die trägst dann du!"
So he freed himself from these things and had sex without inhibition from time to time - and his wife, Ilsebill, laughed and said, 'You'll bear the consequences of that!'


Am Dienstag steht Herr Kaffke auf und macht sich auf den Weg Zu einer Männerärztin in der Stadt
On Tuesday, Herr Kaffke gets up and goes to a male doctor in the city.


Dann wartet er paar Tage ziemlich aufgeregt Ob die Frau Doktor was gefunden hat!
Then he waits anxiously for a few days to see if the doctor found anything!


Am Freitag Mittag klingelt dann das Telefon Frau Doktor sagt: "Jetzt sind Sie Mann!
On Friday afternoon, the phone rings, and the doctor says, 'Now you're a man!'


Ich hoffe doch, Sie häkeln und Sie stricken schon - In knapp acht Monat kommt der Nachwuchs an!"
I hope you know how to knit and crochet - in just under eight months, the baby will come!


Herr Kaffke sagt: "Frau Doktor, aber nein, so geht es nicht!
Herr Kaffke says, 'But no, Frau Doktor, it can't be this way!'


Wie sollte ich denn heut' ein Kind ernähr'n?
'How could I possibly raise a child nowadays?'


Und meine Frau, die Ilsebill, die sagt mir ins Gesicht Sie will sich nicht mit Mann und Kind beschwer'n!"
'And my wife, Ilsebill, told me to my face that she doesn't want the burden of a man and child!'


Frau Doktor sagt: "Was soll das? Das ist wider die Natur! Vor Ihnen hab'n das Männer schon geschafft!
'What is this? This goes against nature! Men have done this before you!'


Und kommen Sie mir bloß nicht auf die krumme Tour - Der Mann wird Mann erst durch die Schwangerschaft!"
'Don't even think about doing anything illegal - a man becomes a man through pregnancy!'


Das Wochenende ist für Kaffke eine Qual Am Montag muss er wieder ins Büro -
The weekend is a torment for Kaffke; he must return to the office on Monday.


Er schleppt die schwere Schreibmaschine ein ums and're Mal Und schluckt Maschinenöl und Sprit im Klo!
He lugs the heavy typewriter in again and swallows machine oil and fuel in the toilet!


Am Montagabend fährt er mit der U-Bahn kreuz und quer Und schaut auf seinen Bauch und fühlt sich nackt
On Monday evening, he rides the subway back and forth, looking at his belly and feeling naked.


Und schaut sich dauernd um und denkt, es folgt ihm wer Zu seinem ungesetzlichen Kontakt!
He looks around constantly, thinking someone is following him to his illegal meeting!


Er schleicht sich wie im Krimi in ein Hinterhaus Und trifft dort jemand, der Adressen hat Der jagt ihm einen Schreck ein, dann nimmt er ihn aus - In dieser Nacht ist Kaffke furchtbar matt!
He sneaks into a back house like in a crime story and meets someone who has addresses. He gets a scare and is robbed, and that night Kaffke is terribly exhausted!


Am Dienstag im Büro erzählt ein Sekretär Es habe den Kollegen Lutz erwischt
On Tuesday in the office, a secretary tells the news that their colleague Lutz got caught.


Der in der letzten Nacht einfach verblutet wär Beim Engelmacher auf dem Küchentisch!
He bled to death last night on the kitchen table while consulting an abortionist!


Am Dienstagabend geht Herr Kaffke einsam durch die Stadt Er hat wohl Fieber, ihm ist heiß und kalt -
On Tuesday evening, Herr Kaffke walks alone through the city. He has a fever and feels hot and cold.


Da haut ihm eine Frau so auf'n Arsch und sagt: "Komm mit mir, Kleiner - du wirst gut bezahlt!"
Then a woman slaps him on the rear and says, 'Come with me, little one - you'll be well paid!'


Herr Kaffke schreit verzweifel: "Hau doch ab, du alte Sau!"
Herr Kaffke screams in despair, 'Get lost, you old pig!'


Und haut dann selber ab, und zwar nach Haus' Da findet er per Zufall endlich wieder seine Frau Und heult sich bei der Frau erst einmal aus!
He runs away himself, back to his house, and finally happens to find his wife again. He cries to her for a long time.


Am Mittwoch fährt Herr Kaffke mit der Eisenbahn Nach Holland, an den letzten Zufluchtsort
On Wednesday, Herr Kaffke takes the train to Holland, his last place of refuge.


Am Freitag kommt er wieder in der Heimat an Und wird auch gleich verhaftet wegen Mord!
On Friday, he returns to his homeland and is immediately arrested for murder!


"Das Leben", sagt der Richter "ist dem Staat egal - Das ungeborene Leben aber nicht!"
'Life', says the judge, 'is of no concern to the state - but unborn life is not!'


Herr Kaffke sagt: "Herr Richter, Mann! Ich hatte keine Wahl!" "Die Abtreibung ist Mord!" sagt das Gericht!
Herr Kaffke says, 'Mr. Judge, sir! I had no choice!' 'Abortion is murder!' says the court!


So könnte dieses Lied auch schon zu Ende sein Und jeder sagt: "Naja, ein wahres Lied!"
So this song could already come to an end, and everyone would say, 'Well, a true song!'


Da fällt mir grad' noch eine Wendung ein Damit der Fall auch seine Kreise zieht:
But then I just thought of another twist, so that the story can take another turn:


Am nächsten Morgen wacht der Richter auf - wie ist ihm schlecht Und sagt zu seiner Frau: Nana nani nanam nani nanam ...
The next morning, the judge wakes up feeling very sick and says to his wife, 'Nana nani nanam nani nanam ...'




Contributed by Maria L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions