Serenata Serena
Walter Mossmann Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Sí, Señora, ich möcht gern gelassen sein
So gelassen wie diese Melodie
Wie der kahle Baum, wie der weiße Stein
Wie das Nirgendwo und das Nie!

Doch wie sollte ich gelassen sein
Solang' ich dich anschaun kann?
Solang' ich dich hör', solang ich mein'
Es gäb ein Irgendwo irgendwann?

Nein, Señora, mir fehlt die Gelassenheit
Die den Philosophen ziert –
Deine Haut und Haar, dein kühles Kleid
Haben mir die Sinne verwirrt!

Also schneid' ich mir die Ohren ab
Brenne mir die Augen aus
Näh den Mund mir zu, klapp zu mein Grab –
Dann herrscht Ruh vor deinem Haus!

Dann, Señora, werde ich gelassen sein
So gelassen wie diese Melodie
Wie der kahle Baum, wie der weiße Stein
Ganz im Nirgendwo und im Nie!

Aber wenn du willst, dass ich dem Grab fernbleib'
Mach die Tür auf und lass mich ein!




Lass uns Mund an Mund und Leib an Leib –
Lass uns ausgelassen sein!

Overall Meaning

The lyrics of Walter Mossmann's Serenata Serena speak about a longing for serenity and the conflicts that arise when faced with desire. The singer expresses a desire to be as calm as the melody that is being played but finds it impossible to achieve in the presence of the woman they desire. The woman's presence disrupts their sense of peace and they find themselves unable to be philosophical or detached. They contemplate extreme actions like cutting their ears off, burning their eyes, and sewing their mouth out just to find peace.


The lyrics are filled with contradictions that reflect the tug-of-war between what is desired and what is rational. The singer wants to be serene but cannot achieve it when faced with what they desire. They also long for peace but contemplate violent acts towards themselves. The final couplet speaks of a desire to be carefree with the woman but only if they can achieve serenity first. The song captures the complexity of human emotions and the ways in which desire and rationality can come into conflict.


Line by Line Meaning

Sí, Señora, ich möcht gern gelassen sein
Yes, Madam, I would like to be calm


So gelassen wie diese Melodie
As calm as this melody


Wie der kahle Baum, wie der weiße Stein
Like the bare tree, like the white stone


Wie das Nirgendwo und das Nie!
Like nowhere and never!


Doch wie sollte ich gelassen sein
But how can I be calm


Solang' ich dich anschaun kann?
As long as I can look at you?


Solang' ich dich hör', solang ich mein'
As long as I can hear you, as long as I'm mine


Es gäb ein Irgendwo irgendwann?
Would there be somewhere, sometime?


Nein, Señora, mir fehlt die Gelassenheit
No, Madam, I lack the composure


Die den Philosophen ziert –
That adorns the philosophers -


Deine Haut und Haar, dein kühles Kleid
Your skin and hair, your cool dress


Haben mir die Sinne verwirrt!
Have confused my senses!


Also schneid' ich mir die Ohren ab
So I'll cut off my ears


Brenne mir die Augen aus
Burn out my eyes


Näh den Mund mir zu, klapp zu mein Grab –
Sew my mouth shut, close my grave -


Dann herrscht Ruh vor deinem Haus!
Then there will be peace in front of your house!


Dann, Señora, werde ich gelassen sein
Then, Madam, I will be calm


So gelassen wie diese Melodie
As calm as this melody


Wie der kahle Baum, wie der weiße Stein
Like the bare tree, like the white stone


Ganz im Nirgendwo und im Nie!
Completely in nowhere and never!


Aber wenn du willst, dass ich dem Grab fernbleib'
But if you want me to stay away from the grave


Mach die Tür auf und lass mich ein!
Open the door and let me in!


Lass uns Mund an Mund und Leib an Leib –
Let us mouth to mouth and body to body -


Lass uns ausgelassen sein!
Let us be carefree!




Contributed by Harper N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found