Wahrheitsgetreu gefälschte Erinnerung
Walter Mossmann Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Komm, wir gehen übers Moor mit
Spinnenfäden im Gesicht, es
Ist Altweibersommertag -
Noch hängt ein Ofen im Himmel, der Sommer
Ist noch nicht ganz aufgebraucht!

Kleb deinen Mund auf meinen Mund
Gib mir nicht bloß so'n Luftkuss!
Kleb deinen Mund auf meinen Mund
Gib mir nicht bloß so'n Luftkuss -
Komm, dass es nicht zu spät wird!

Du, ich hab' so einen Durst nach
Dieser kräutersatten Luft und
Wie die schmeckt auf deiner Haut -
Gefallen die Frau ins Heidekraut, der
Mann gefallen ins Moos!

Leg deinen Bauch auf meinen Bauch
Nimm dich nicht so schnell weg!
Leg deinen Bauch auf meinen Bauch
Nimm dich nicht so schnell weg -
Komm, dass es nicht zu spät wird!

Rot voll Vogelbeer'n ein Baum, dann
Brummt ein Flieger durch das Blau und
Dann mach' ich die Augen zu -
All' mein' Gedanken, die ich hab'
Verdunstet in so großer Hitz'!

Mensch, wie das flattert und rauscht, und ich
Flieg doch nicht gern' allein weg!
Mensch, wie das flattert und rauscht, und ich
Flieg doch nicht gern' allein weg -
Komm, dass es nicht zu spät wird!

Aufgewacht aus hellem Schlaf und
Salz und schwarzes Haar im Mund und
Spätburgunder im Gehirn -
Du schon drei Meter beiseite gerollt
Ich weiß nicht, warum du so lachst!

"Hast du noch Hunger?" Ja ich hab'
Aber es wird jetzt kalt hier!
"Hast du noch Hunger?" Ja ich hab'




Aber es wird jetzt kalt hier -
Schad', dass es schon so spät ist!

Overall Meaning

The Walter Mossmann song "Wahrheitsgetreu gefälschte Erinnerung" is a beautiful and insightful composition that conveys a sense of longing and nostalgia. The lyrics take the listener on a journey through a moor on an Altweibersommertag, a day in September that is still warm like summer. The singer of the song is with their lover, and together they are reveling in the beauty of their surroundings. The line "Noch hängt ein Ofen im Himmel, der Sommer ist noch nicht ganz aufgebraucht!" (There's still a stove in the sky, summer's not quite used up!) suggests that there is still some warmth left, and that they should make the most of it before it's too late.


Throughout the song, Mossmann describes the sensation of being in the wilderness and the intensity of his feelings for his partner. He pleads with them to stay close to him, to breathe in the "kräutersatten Luft" (aromatic air), and to savor the moment with him. The line "Gefallen die Frau ins Heidekraut, der Mann gefallen ins Moos!" (The woman falls into the heather, the man falls into the moss!) suggests a desire to be absorbed into nature and to embrace the elements. Mossmann's evocative descriptions of the scenery and his romantic yearning make this a powerful and moving song.


Line by Line Meaning

Komm, wir gehen übers Moor mit Spinnenfäden im Gesicht, es Ist Altweibersommertag -
Let us take a walk in the moor with spiderwebs on our faces on a nice warm day of late summer.


Noch hängt ein Ofen im Himmel, der Sommer Ist noch nicht ganz aufgebraucht!
The summer isn't over yet, there is still a fiery sun in the sky.


Kleb deinen Mund auf meinen Mund Gib mir nicht bloß so'n Luftkuss!
Give me a proper kiss, not just a peck on the cheek.


Komm, dass es nicht zu spät wird!
Let's not waste any time and seize the moment.


Du, ich hab' so einen Durst nach Dieser kräutersatten Luft und Wie die schmeckt auf deiner Haut -
I crave the fragrant air of herbs and how it would smell on your skin.


Gefallen die Frau ins Heidekraut, der Mann gefallen ins Moos!
If the woman falls into the heather and the man into the moss.


Leg deinen Bauch auf meinen Bauch Nimm dich nicht so schnell weg!
Stay with me a little longer and hold me tight.


Rot voll Vogelbeer'n ein Baum, dann Brummt ein Flieger durch das Blau und Dann mach' ich die Augen zu -
A tree full of red berries, a plane buzzing through the blue sky, and I close my eyes.


All' mein' Gedanken, die ich hab' Verdunstet in so großer Hitz'!
All of my thoughts vanish in such great heat!


Mensch, wie das flattert und rauscht, und ich Flieg doch nicht gern' allein weg!
It's fluttering and rustling, and I don't like flying alone.


Aufgewacht aus hellem Schlaf und Salz und schwarzes Haar im Mund und Spätburgunder im Gehirn -
Waking up from a deep slumber with a salty taste and black hair in my mouth and burgundy on my mind.


Du schon drei Meter beiseite gerollt Ich weiß nicht, warum du so lachst!
You're already three meters away and I don't know why you're laughing.


"Hast du noch Hunger?" Ja ich hab' Aber es wird jetzt kalt hier!
"Are you still hungry?" Yes, I am, but it's getting cold here now.


Schad', dass es schon so spät ist!
It's a pity that it's already so late.




Contributed by Isabella V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions