Wanderléa still works with music, and in her shows she performs her new songs, but also the old ones that made her famous, such as "Pare o Casamento", "Prova de Fogo" e "Foi Assim".
Sem Endereço
Wanderléa Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Numa tarde ensolarada cuja data eu me esqueci
Nessa carta o remetente se esqueceu de dar o nome
No envelope só trazia: Terezina, Piauí
Na mensagem de ternura declarava o seu amor
Se dizia abandonado sem ninguém, sem um olhar
Passei horas meditando na mensagem que eu li
Sempre que eu ouço alguém falar em Piauí
Eu sinto uma saudade do rapaz que eu nunca vi
Vive longe, tão distante mas é meu seu coração
Quanto mais o tempo passa, mais aumenta esta paixão
Esta é minha história, toda cheia de emoção
De alguém sem endereço, que soluça em solidão
Se ele ainda me adora, ou se acaso eu o perdi
Quero que alguém pergunte ao rapaz do Piauí
The lyrics of Wanderléa's song Sem Endereço tell the emotional story of a girl who receives an anonymous love letter from someone in Piauí, but with no name attached, just the city. As she reads the messages of tenderness from someone declaring their love but feeling abandoned and forgotten, the girl finds herself drawn to this unknown person. Despite not knowing who he is, where he comes from, or what he looks like, the girl feels a connection and a growing passion for the boy from Piauí, whom she has never met.
The song is full of longing and melancholy as the girl's heart is captured by the mysterious writer of the letter. She recounts how every time she hears someone speak of Piauí, she feels a yearning for the boy she has never seen but whose heart belongs to her. The lyrics speak of a love that transcends physical distance, and even the lack of a name, as the girl longs to know if the boy still loves her or if she has lost him forever. It is a story of unrequited love, of messages lost in the wind, and of a connection between two people who may never meet.
Line by Line Meaning
Em meado de Janeiro uma carta eu recebi
In mid-January I received a letter
Numa tarde ensolarada cuja data eu me esqueci
On a sunny afternoon whose date I forgot
Nessa carta o remetente se esqueceu de dar o nome
In that letter, the sender forgot to give their name
No envelope só trazia: Terezina, Piauí
The envelope only had 'Terezina, Piauí'
Na mensagem de ternura declarava o seu amor
In a message of tenderness, declared their love
Se dizia abandonado sem ninguém, sem um olhar
They said they were abandoned, without anyone, without a look
Passei horas meditando na mensagem que eu li
I spent hours meditating on the message I read
Sem querer eu fui gostando do rapaz do Piauí
Without meaning to, I started to like the boy from Piauí
Sempre que eu ouço alguém falar em Piauí
Whenever I hear someone talk about Piauí
Eu sinto uma saudade do rapaz que eu nunca vi
I feel a longing for the boy I've never seen
Vive longe, tão distante mas é meu seu coração
He lives far away, so distant, but his heart is mine
Quanto mais o tempo passa, mais aumenta esta paixão
The more time passes, the more this passion grows
Esta é minha história, toda cheia de emoção
This is my story, full of emotion
De alguém sem endereço, que soluça em solidão
Of someone without an address, who sobs in loneliness
Se ele ainda me adora, ou se acaso eu o perdi
If he still loves me, or if I have lost him
Quero que alguém pergunte ao rapaz do Piauí
I want someone to ask the boy from Piauí
Contributed by Kennedy D. Suggest a correction in the comments below.
Samuel Machado Filho
Rossini Pinto era fertilíssimo compositor e versionista, e isso fica provado aqui. O álbum saiu em agosto de 1964.
Zeze Ribamar
A Wanderléa tem uma voz muito bonita! Adoro essa mulher!
Bosco Paulo
Massa essa música!!
André Gusmão
Chuck Berry - Memphis Tennesse. Adoro as versoes brasileiras de musicas "estrangeiras".
Benevenuto José Cavalcante Neto
VERSÃO EM PORTUGUÊS DA MÚSICA AMERICANA MEMPHIS QUE AQUI VIROU SEM ENDEREÇO
Leonardo Sbroggio
Belas paisagens com música divertida da Ternurinha.
Alpha Sigma Sezón
Excelente
Thomaz Cannizza
legauu...mas gosto mais da versao da Rita...mais agitadinha!
Joice Oliveira
siim acho bem mais legal a versão da Rita tbm
Raimundo Júnior
Em todas as versões para o "português.BR", os nossos musicistas, sempre tinham zelo em seus arranjos e suas interpretações. Nunca ficavam devendo ao original, em várias vezes, a nossa execução(versão) superava a versão original. Essa bela canção, por exemplo(original do grande admirado Chuck Berry), interpretada por Wanderléa, tem o excelente acompanhamento instrumental no estúdio, pelo sempre exemplar Renato e Seus Blue Caps. Saudações, RdoJr.