Warda was born in Puteaux, France to a Lebanese Mother and Algerian father. She started singing at the age of eleven in 1951. She quickly became well known for her singing of patriotic Algerian songs. When she married in 1962, however, her husband forbade her to sing. In 1972, Algerian president Houari Boumédienne asked her to sing to commemorate Algeria's independence, and she performed with an Egyptian orchestra. As a result her marriage broke up, and she dedicated her life to music.
She then moved to Egypt, where she married the composer Baligh Hamdi. She performed many of his songs and those of other Arabic composers, quickly rising to fame and releasing several albums per year. Additionally, she has starred in a few films.
Warda is a female name of Arabic origin meaning Rose
At the height of Panarabism, Gamal Abdel Nasser requested that Warda be given a part in a production by Mohammad Abdelwahhab entitled My Great Homeland (Watani Al-Akbar). The song was performed by the biggest stars at the time including Abdel Halim Hafez, Shadia, Sabah (singer), Nagat Al-Saghira and Faida Kamel. The song denounced Colonialism and urged for a united Arab People to defeat foreign occupation (see Partitioning of the Ottoman Empire).
Warda passed away on 17 May 2012 in Cairo, Egypt after suffering a cardiac arrest, she was 73 years old.
حرمت أحبك
Warda Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
وابعد بقلبك، بقلبك وسيبني أعيش
(حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش (ما تحبنيش
(وابعد بقلبك يا قلبك وسيبني أعيش (وسيبني أعيش
ولا تشاغلني، ولا تحايلني
ولا تشاغلني ولا تحايلني
بعد اللي قلته واللي عملته، بعد اللي قلته واللي عملته
حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش
(ابعد بقلبك، بقلبك وسيبني أعيش (سيبني، سيبني أعيش
ظلمت قلبي وتقول بريء، وسايبني وحدي وسط الطريق
ظلمت قلبي وتقول بريء، وسايبني وحدي وسط الطريق
عايز حياتك وذكرياتك، عايز حياتك وذكرياتك
عشان ما تخسرش أي شيء
ظلمت قلبي وتقول بريء، وسايبني وحدي وسط الطريق
ظلمت قلبي وتقول بريء، وسايبني وحدي وسط الطريق
عايز حياتك وذكرياتك، عايز حياتك وذكرياتك
عشان ما تخسرش أي شيء
ولا تشاغلني، ولا تحايلني
ولا تشاغلني ولا تحايلني
بعد اللي قلته واللي عملته، بعد اللي قلته واللي عملته
حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش
(حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش (لا ما تحبنيش
(وابعد بقلبك، بقلبك وسيبني أعيش (سيبني، سيبني، سيبني
ما اعرفش إنت حبيتني ليه، ولا إنت حبيتني ولا إيه
ما اعرفش إنت حبيتني ليه، ولا إنت حبيتني ولا إيه
ولا إنت فاكر إن إنت قادر، ولا إنت فاكر إن إنت قادر
وقلبي ملكك تحكم عليه
ما اعرفش إنت حبيتني ليه، ولا إنت حبيتني ولا إيه
ما اعرفش إنت حبيتني ليه، ولا إنت حبيتني ولا إيه
ولا إنت فاكر إن إنت قادر، ولا إنت فاكر إن إنت قادر
وقلبي ملكك تحكم عليه
ولا تشاغلني، ولا تحايلني
ولا تشاغلني ولا تحايلني
بعد اللي قلته واللي عملته، بعد اللي قلته واللي عملته
حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش
(حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش (لا ما تحبنيش
وابعد بقلبك، بقلبك وسيبني أعيش
(حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش (ما تحبنيش
(وابعد بقلبك يا قلبك وسيبني أعيش (وسيبني أعيش
ولا تشاغلني، ولا تحايلني
ولا تشاغلني ولا تحايلني
بعد اللي قلته واللي عملته، بعد اللي قلته واللي عملته
حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش
(حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش (وما تحبنيش
(ابعد بقلبك، بقلبك وسيبني أعيش (أعيش
The song “Haramt Ahebak” by Warda is a beautiful love song that portrays the feeling of being in love with someone who doesn't love you back. The lyrics express the idea that even though the singer loves the person deeply, they are forbidden to love them back because they won't reciprocate the feelings. She urges the person to distance themselves from her, using their heart to let her live her life. The singer is aware of the reality of their situation and shares how the other person's actions and words have hurt her.
The second verse of the song elaborates on the pain the singer is experiencing, describing how she feels abandoned, alone and misunderstood by the person she loves. She begs the person to at least let her keep the memories of their time together, hoping that they can still be a part of each other's lives. The lyrics convey the message that love can be both beautiful and brutal, and some relationships are simply not meant to be. The singer understands that even though she loves this person, she cannot make them love her back.
Overall, the song “Haramt Ahebak” draws attention to the sadness and pain of loving someone unrequitedly. The lyrics are beautifully written and sung, conveying the deep emotions of longing, heartache and acceptance.
Line by Line Meaning
حرمت أحبك، أحبك ما تحبنيش
I forbid myself from loving you, because you don't love me back.
وابعد بقلبك، بقلبك وسيبني أعيش
Keep your heart distant from me, and let me live my life.
ولا تشاغلني ولا تحايلني
Don't bother or deceive me.
بعد اللي قلته واللي عملته
After what you said and did.
ظلمت قلبي وتقول بريء، وسايبني وحدي وسط الطريق
You hurt my heart and claim innocence, leaving me alone in the middle of the road.
عايز حياتك وذكرياتك، عايز حياتك وذكرياتك
I want your life and memories, so that you won't lose anything.
ما اعرفش إنت حبيتني ليه، ولا إنت حبيتني ولا إيه
I don't know if you ever loved me, or what your feelings toward me were.
ولا إنت فاكر إن إنت قادر، ولا إنت فاكر إن إنت قادر
And you think you're capable, but maybe you're not.
وقلبي ملكك تحكم عليه
My heart is yours to rule.
Lyrics © Mazzika Group
Written by: Omar Batisha
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@mohamed1490
نجمة من الجزائر اضائت سماء الطرب في مصر تحية من مصر الى الجزائر
@moordz133
Thanks Brother
@amrmahran82
ورده وفعلا كانت ورده، الأغنية كانت فى كل شوارع وبيوت مصر كانت أجمل زكريات، الله يرحمها وتحية من مصر للجزائر
@sarahsara9402
الله يرحمها 😢😢
@user-sl2ud2jq8d
ورده الجزائريه ايقونه الفن من العراق العظيم تحيه إلى بلد الشهداء الجزائر ✌️🇮🇶
@sihemsihem9610
نبادلكم التحية الشعب العراقي الشقيق والعراق مهد الحضارات
@user-cp3zx9rc6j
سبحان الله ..
هذه الانسانة رغم الوسط الوعرالذي كانت تنشط به الا انها فرضت احترامها من العالم باجمعه
الله يرحمك يا وردة يا جزائرية ويوسع عليك
@user-eo1if5rn1k
تحية حب واحترام إلى شعب الجزائر من العراق الجريح
اجمل ما غنت المرحومة الله يرحمها 😔
@user-jn3jk5if7v
شكرا
@malikakassa4063
Merci