The music of Weena Morloch is difficult to describe, because many of his songs are instrumental in a very weird way. Alexander Kaschte himself put it this way: "a death-industrial inferno, which doesn't leave anything except for burned earth" (back of the "Einer gegen alle" DVD).
The first release was entitled "Kunst - X = ?" and contained only "noise."
it was later rereleased as a DVD in the "Einer gegen Alle" - Ltd. box set after "Kunst.." Kaschte released the CD "Kadaverkomplex"
on this CD, on which the songs were more danceable and also had vocals and lyrics.
The first EP, called "Trauma 7," appeared as the bonus disc of "Samsas TraumTineoidea, oder: Die Folgen einer Nacht: Eine Gothic-Oper in Blut-Moll" (2003).
Weena Morloch apeared on the remix album of "Tineoidea" entitled "Arachnoidea oder: von Babalon, Scheiterhaufen und Zerstörungswut," which in English would be "Arachnoids, or, Concerning Babylon, Stake (for burning people alive) [or, depending on context, funeral pyre!], and Destruction."
After that, Weena Morloch got some attention when Samsas Traum's fanbox "Einer gegen alle" was released—including a remix album and a huge live concert of those songs along with a visual image of Weena Morloch and the album "Epanalepsis," which was paraphrased as a "death-industrial-inferno."
The name "Weena Morloch" owes its origin to a mistake of Alexander Kaschte's. Morlocks were a fictional species created by British author H. G. Wells for his 1895 novel The Time Machine. "Weena" is the name of the girl that the unnamed male protagonist falls in love with in the future world he travels to, and the name "Morloch" is derived from the Morlocks, the cannibalistic hominids.
Amok
Weena Morloch Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Um ihn auf Sebastians Grab zu betten.
Ich gedenke all der Täter,
All der Opfer und Verräter.
Und ich trage einen Kranz bis nach Emsdetten.
Ich entzünde eine Kerze für die Toten.
Die Reporter, Besserwisser, Hiobsboten,
Wenn sie vor der Kugel rennen.
Ich entzünde eine Kerze für die Toten.
Ja, ich beuge meine Knie vor Emsdetten.
Niemand wird euch vor der Mitschuld je erretten.
Und ich frage mich wann man in diesem Land endlich kapiert,
Dass ein Kind so lange eines anderen Kinder massakriert,
Wie man es in Schweigen kettet und ihm Ängste nicht erlaubt,
Auf der Schulbank, im Zuhause das Gesicht, den Willen raubt.
Und ich denke an die Mörder, an die Schlächter und Rassisten,
An die Eltern, die Soldaten, an die Lehrer, Polizisten,
An die Freunde, Direktoren, an die tausend tauben Ohren.
Ich begreife, wenn du schwach bist,
Hast du gegen sie verloren.
Und ich trage meinen Kranz bis nach Emsdetten.
Und ich trage meinen Kranz bis nach Emsdetten.
The lyrics to Weena Morloch's song "Amok" speak to the aftermath of a school shooting in Emsdetten, Germany, and the singer's reflections on the incident. They describe the singer's actions of carrying a wreath to place on the grave of Sebastian, who is assumed to have been one of the victims of the shooting. The singer is mourning not only the victims but also the perpetrators and betrayers. The second verse speaks to the singer lighting a candle for the dead, including the reporters and naysayers who didn't recognize the severity of the situation until it was too late.
The final verse expresses the singer's frustration at the lasting impact of such a tragedy on society. The singer wonders when the country will realize that when one child is allowed to massacre another and is silenced and deprived of agency and expression, it leads to an environment in which the powerful can easily dominate the weak. The singer also reflects on the various individuals and institutions that may have contributed to the shooting, from parents and soldiers to teachers and policemen. Overall, the lyrics convey a sense of sorrow, disillusionment, and a desire for societal change.
Line by Line Meaning
Und ich trage einen Kranz bis nach Emsdetten,
I am carrying a wreath all the way to Emsdetten to lay it on Sebastian's grave.
Um ihn auf Sebastians Grab zu betten.
I am laying the wreath on Sebastian's grave.
Ich gedenke all der Täter,
I am thinking of all the perpetrators.
All der Opfer und Verräter.
I am also thinking of all the victims and traitors.
Ich entzünde eine Kerze für die Toten.
I am lighting a candle for the deceased.
Die Reporter, Besserwisser, Hiobsboten,
I am referring to the reporters, know-it-alls and doomsday messengers.
Die den Fehler erst erkennen
Those who only recognize their mistakes
Wenn sie vor der Kugel rennen.
when they are dodging bullets.
Ja, ich beuge meine Knie vor Emsdetten.
Yes, I am bowing my knees before Emsdetten.
Niemand wird euch vor der Mitschuld je erretten.
No one will ever be able to save you from your complicity.
Und ich frage mich wann man in diesem Land endlich kapiert,
I ask myself when people in this country will finally understand
Dass ein Kind so lange eines anderen Kinder massakriert,
that a child can massacre another child for so long
Wie man es in Schweigen kettet und ihm Ängste nicht erlaubt,
and how it is kept silent and not allowed to express fears,
Auf der Schulbank, im Zuhause das Gesicht, den Willen raubt.
how its face and will are stolen in school and at home.
Und ich denke an die Mörder, an die Schlächter und Rassisten,
I am thinking of the murderers, the butchers, and the racists,
An die Eltern, die Soldaten, an die Lehrer, Polizisten,
of the parents, the soldiers, the teachers, the police,
An die Freunde, Direktoren, an die tausend tauben Ohren.
of the friends, the school principals, and the thousand deaf ears.
Ich begreife, wenn du schwach bist,
I understand that when you are weak,
Hast du gegen sie verloren.
you have lost against them.
Und ich trage meinen Kranz bis nach Emsdetten.
I am carrying my wreath all the way to Emsdetten.
Und ich trage meinen Kranz bis nach Emsdetten.
And I am carrying my wreath all the way to Emsdetten.
Contributed by Ian N. Suggest a correction in the comments below.